| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Et on dit à l’homme vêtu de lin qui était au-dessus des eaux du fleuve : Quand est-ce que sera la fin de [ces] merveilles ? (12:6) | Daniel 12:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders ? (12:6) | Daniel 12:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Et on dit à l’homme vêtu de lin, qui était sur les eaux du fleuve : Quand sera la fin de ces merveilles ? (12:6) | Daniel 12:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 Et l’un dit à l’homme vêtu de lin qui se tenait en dessus des ondes du fleuve : A quand la fin de ces faits singuliers ? (12:6) | Daniel 12:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Et je dis à l’homme vêtu de lin qui se tenait debout sur les eaux du fleuve : Jusques à quand sera différée la fin de ces maux étonnants ? (12:6) | Daniel 12:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Et il dit à l’homme vêtu de lin qui était au-dessus des eaux du fleuve : Jusques à quand la fin des merveilles ? (12:6) | Daniel 12:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Et je dis à l’homme vêtu de lin, qui se tenait debout au-dessus des eaux du fleuve : Quand sera la fin de ces merveilles ? (12:6) | Daniel 12:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 L’un d’eux dit à l’homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve : Quand sera la fin de ces prodiges ? (12:6) | Daniel 12:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Et il dit à l’homme vêtu de lin qui était au-dessus des eaux du fleuve : Jusques à quand la fin de ces merveilles ? (12:6) | Daniel 12:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Et je dis à l’homme vêtu de lin qui se tenait sur les eaux du fleuve : Quand sera la fin de ces merveilles ? (12:6) | Daniel 12:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 L’un [d’eux] demanda au personnage vêtu de lin qui se trouvait en amont des eaux du fleuve : « Jusqu’à quand [se fera attendre] la fin de ces événements extraordinaires ? » (12:6) | Daniel 12:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 L’un d’eux dit à l’homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve : Quand sera la fin de ces prodiges ? (12:6) | Daniel 12:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 L’un d’eux parla à l’homme vêtu de lin, qui était au-dessus des eaux du fleuve : “ Jusqu’à quand le terme de ces choses merveilleuses ? ˮ (12:6) | Daniel 12:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 L’un dit à l’homme vêtu de lin, qui était en amont du fleuve : « Jusques à quand, le temps des choses inouïes ? » (12:6) | Daniel 12:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 L’un d’eux dit à l’homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve : Quand sera la fin de ces prodiges ? (12:6) | Daniel 12:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Alors l’un d’eux dit à l’homme vêtu de lin, qui était au-dessus des eaux du fleuve : “ Jusqu’à quand la fin des choses prodigieuses ? ” (12:6) | Daniel 12:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 L’un d’eux a dit à l’homme habillé de lin, qui se tenait au-dessus de l’eau du fleuve : « Quand viendra la fin de ces événements extraordinaires ? » (12:6) | Daniel 12:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Et l’un d’eux a dit à l’homme habillé de lin, qui était au-dessus des eaux du fleuve : « Combien de temps va-t-il se passer avant la fin de ces évènements extraordinaires ? » (12:6) | Daniel 12:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Et un dit à l’homme revêtu de lin, qui était au-dessus des eaux du fleuve : Quand sera la fin de ces prodiges ? (12:6) | Daniel 12:6-6 |