1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 40 Et au temps déterminé le Roi du Midi choquera avec lui de ses cornes mais le Roi de l’Aquilon se lèvera contre lui comme une tempête, avec des chariots et des gens de cheval, et avec plusieurs navires, et il entrera dans ses terres, et les inondera, et passera outre. (11:40) | Daniel 11:40-40 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 40 And at the time of the end shall the king of the south push at him : and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships ; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. (11:40) | Daniel 11:40-40 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 40 Et au temps marqué le roi du Midi le heurtera de ses cornes ; mais le roi de l’Aquilon s’élèvera contre lui comme une tempête, avec des chariots et de la cavalerie, et avec plusieurs navires ; et il entrera dans ses terres, et les inondera, et il passera outre. (11:40) | Daniel 11:40-40 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 40 Et au temps de la fin, le roi du midi se heurtera avec lui, et le roi du septentrion reviendra l’assaillir avec des chars, et de la cavalerie, et une flotte nombreuse, et il s’avancera dans les terres, et submergera et inondera. (11:40) | Daniel 11:40-40 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 40 Ainsi au temps prescrit, le roi du Midi combattra contre le roi de l’Aquilon, et le roi de l’Aquilon marchera comme une tempête contre le roi du Midi avec une multitude de chariots et de gens de cheval, et avec une grande flotte : il entrera dans les terres de ce prince, il ravagera tout, et il passera au travers de son pays. (11:40) | Daniel 11:40-40 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 40 Puis, au temps de la fin, le roi du midi se heurtera avec lui, et le roi du nord fondra sur lui comme la tempête, avec des chars et des cavaliers, et avec beaucoup de navires ; et il entrera dans les terres, et il inondera et passera outre. (11:40) | Daniel 11:40-40 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 40 Au temps fixé, le roi du midi combattra le roi de l’aquilon, et le roi de l’aquilon marchera comme la tem pête contre le roi du midi, avec des chars, des cavaliers et une flotte nombreuse. (11:40) | Daniel 11:40-40 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 40 Au temps de la fin, le roi du midi se heurtera contre lui. Et le roi du septentrion fondra sur lui comme une tempête, avec des chars et des cavaliers, et avec de nombreux navires ; il s’avancera dans les terres, se répandra comme un torrent et débordera. (11:40) | Daniel 11:40-40 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 40 Et, au temps de la fin, le roi du midi heurtera contre lui, et le roi du nord fondra sur lui comme une tempête, avec des chars et des cavaliers, et avec beaucoup de navires, et entrera dans les pays et inondera et passera outre ; (11:40) | Daniel 11:40-40 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 40 Et au temps marqué, le roi du midi combattra contre lui, et le roi de l’aquilon viendra contre lui comme une tempête, avec des chars, et des cavaliers, et une grande flotte ; il entrera dans les terres, et il les ravagera, et il passera à travers. (11:40) | Daniel 11:40-40 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 40 Mais au temps final, le roi du sud entrera en collision avec lui, et le roi du nord fondra sur lui avec des chars, des cavaliers et quantité de vaisseaux ; il envahira les territoires et submergera tout sur son passage. (11:40) | Daniel 11:40-40 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 40 Au temps de la fin, le roi du midi se heurtera contre lui. Et le roi du septentrion fondra sur lui comme une tempête, avec des chars et des cavaliers, et avec de nombreux navires ; il s’avancera dans les terres, se répandra comme un torrent et débordera. (11:40) | Daniel 11:40-40 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 40 Au temps de la fin, le roi du Midi se heurtera avec lui. Le roi du Septentrion fondra sur lui, avec des chars et des cavaliers et de nombreux vaisseaux ; il s’avancera dans les terres et passera en débordant. (11:40) | Daniel 11:40-40 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 40 « Au temps de la Fin, le roi du Midi s’affrontera avec lui ; le roi du Nord déferlera sur lui avec ses chars, ses cavaliers et ses nombreux navires. Il viendra dans les pays, qu’il envahira et traversera. (11:40) | Daniel 11:40-40 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 40 Au temps de la fin, le roi du midi se heurtera contre lui. Et le roi du septentrion fondra sur lui comme une tempête, avec des chars et des cavaliers, et avec de nombreux navires ; il s’avancera dans les terres, se répandra comme un torrent et débordera. (11:40) | Daniel 11:40-40 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 40 “ Et au temps de [la] fin le roi du Sud engagera le combat avec lui par une poussée, et le roi du Nord se précipitera sur lui avec des chars et des cavaliers et de nombreux navires ; et à coup sûr il entrera dans les pays et inondera et passera. (11:40) | Daniel 11:40-40 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 40 Au moment de la fin, le roi du sud l’affrontera, et le roi du nord fondra sur lui comme une tempête, avec des chars et des cavaliers, ainsi que de nombreux bateaux. Il pénétrera dans tous les pays, déferlera comme un torrent et débordera. (11:40) | Daniel 11:40-40 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 40 « Au temps de la fin, le roi du Sud engagera le combat avec lui par une poussée, et le roi du Nord se précipitera sur lui avec des chars, des cavaliers et de nombreux navires ; et il pénétrera dans les pays et déferlera comme un torrent. (11:40) | Daniel 11:40-40 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 40 Et au temps de la fin, le roi Sud viendra contre lui : et le roi du Nord se dressera contre lui comme un tourbillon, avec des chariots et des cavaliers et beaucoup de navires : et il entrera dans les pays, et les submergera et passera outre. (11:40) | Daniel 11:40-40 |