Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 Salomon a eu une vigne en Bahalhamon, qu’il a donnée à des gardes, et chacun d’eux en doit apporter pour son fruit mille [pièces] d’argent. (8:11) Cantique
8:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 Solomon had a vineyard at Baalhamon ; he let out the vineyard unto keepers ; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. (8:11) Song
8:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 Salomon a eu une vigne à Bahal-Hamon, qu’il a donnée à des gardes ; chacun desquels en doit apporter pour son fruit mille pièces d’argent. (8:11) Cantique
8:11-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 Salomon avait une vigne à Baal-Hamon ; il remit la vigne à des tenanciers ; ils payaient chacun mille sicles pour sa récolte. (8:11) Cantique
8:11-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 Le Pacifique a eu une vigne dans celle où il y a une multitude de peuples ; il l’a donnée à des gens pour la garder : chaque homme doit rendre mille pièces d’argent pour le fruit qu’il en retire. (8:11) Cantique
8:11-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 Salomon possède une vigne à Bahal-hamon ; il a remis la vigne aux gardiens, qui doivent apporter chacun mille [pièces] d’argent pour son fruit. (8:11) Cantique
8:11-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 Le Pacifique avait une vigne dans celle où il y a une multitude de peuples ; il l’a donnée à des gardiens : chacun doit rendre mille pièces d’argent pour le fruit qu’il en retire. (8:11) Cantique
8:11-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 Salomon avait une vigne à Baal-Hamon ; il remit la vigne à des gardiens ; chacun apportait pour son fruit mille sicles d’argent. (8:11) Cantique
8:11-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 Salomon avait une vigne à Baal-Hamon : il remit la vigne à des gardiens ; chacun devait apporter pour son fruit mille [pièces] d’argent. (8:11) Cantique
8:11-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 Le pacifique a eu une vigne dans celle qui contient des peuples nombreux ; il l’a livrée à des gardiens ; chacun doit rendre mille pièces d’argent pour ses fruits. (8:11) Cantique
8:11-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 Salomon avait une vigne à Baal-Hamon ; il donna la vigne à des fermiers, dont chacun devait apporter mille sicles pour les fruits. (8:11) Cantique
8:11-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 Salomon avait une vigne à Baal-Hamon ; il remit la vigne à des gardiens ; chacun apportait pour son fruit mille sicles d’argent. (8:11) Cantique
8:11-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 Salomon avait une vigne à Baal-Hamon, il remit la vigne à des gardiens, et pour son fruit chacun devait lui apporter mille sicles d’argent. (8:11) Cantique
8:11-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 Salomon avait une vigne à Baal-Hamôn. Il la confia à des gardiens, et chacun devait lui remettre le prix de son fruit : mille sicles d’argent. (8:11) Cantique
8:11-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 Salomon avait une vigne à Baal-Hamon ; Il remit la vigne à des gardiens ; Chacun apportait pour son fruit mille sicles d’argent. (8:11) Cantique
8:11-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 “ Salomon avait une vigne à Baal-Hamôn. Il remit la vigne aux gardiens. Chacun apportait pour son fruit mille pièces d’argent. (8:11) Cantiques
8:11-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 Salomon avait une vigne à Baal-Hamon. Il a confié la vigne à des gardiens : chacun apportait 1000 pièces d’argent pour récolter son fruit. (8:11) Cantique
8:11-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 Salomon avait une vigne à Baal-Hamôn. Il a confié la vigne à des cultivateurs. Chacun d’eux payait mille pièces d’argent pour les fruits qu’elle produisait. (8:11) Cantique
8:11-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 Salomon avait une vigne à Baalhamon : il a laissé la vigne à des gardiens : chacun d’eux devait apporter pour son fruit mille pièces d’argent. (8:11) Cantique
8:11-11