| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Les mandragores jettent leur odeur, et à nos portes il y a de toutes sortes de fruits exquis, des fruits nouveaux, et des fruits gardés, que je t’ai conservés, ô mon bien-aimé. (7:13) | Cantique 7:13-13 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. (7:13) | Song 7:13-13 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Les mandragores jettent leur odeur, et à rios portes il y a de toutes sortes de fruits exquis, des nouveaux et des vieux, que je t’ai gardés, ô mon bien-aimé ! (7:13) | Cantique 7:13-13 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Les pommes d’amour donnent leur parfum, et à notre porte nous avons tous les fruits exquis de la saison nouvelle, et des saisons passées : mon bien-aimé, je les garde pour toi. (7:14) | Cantique 7:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Les mandragores ont répandu leur odeur : nous avons toutes sortes de fruits à nos portes. Je vous ai gardé, ô mon bien-aimé ! les nouveaux et les anciens. (7:13) | Cantique 7:13-13 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Les mandragores donnent leur odeur, et nous avons à nos portes tous les fruits exquis, de nouveaux et aussi d’anciens. Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi ! (7:13) | Cantique 7:13-13 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Les mandragores ont répandu leur odeur. A nos portes sont toutes sortes de fruits. Je vous ai gardé, mon bien-aimé, les nouveaux et les anciens. (7:13) | Cantique 7:13-13 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Les mandragores répandent leur parfum, et nous avons à nos portes tous les meilleurs fruits, nouveaux et anciens : Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi. (7:14) | Cantique 7:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Les mandragores donnent [leur] parfum ; et à nos portes il y a tous les fruits exquis, nouveaux et anciens : mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi ! (7:13) | Cantique 7:13-13 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Les mandragores ont exhalé leur odeur. A nos portes sont toutes sortes de fruits : nouveaux et anciens, ô mon bien-aimé, je te les ai gardés. (7:13) | Cantique 7:13-13 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Les mandragores répandent leur parfum ; à nos portes se montrent les plus beaux fruits, nouveaux et anciens, que j’ai réservés pour toi, mon bien-aimé ! (7:14) | Cantique 7:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Les mandragores répandent leur parfum, et nous avons à nos portes tous les meilleurs fruits, nouveaux et anciens : Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi. (7:14) | Cantique 7:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Les mandragores font sentir leur parfum, et nous avons à nos portes tous les meilleurs fruits, les nouveaux et aussi les vieux : mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi. (7:14) | Cantique 7:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Les mandragores exhalent leur parfum, à nos portes sont tous les meilleurs fruits. Les nouveaux comme les anciens, je les ai réservés pour toi, mon bien-aimé. (7:14) | Cantique 7:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Les mandragores répandent leur parfum, Et nous avons à nos portes tous les meilleurs fruits, Nouveaux et anciens : Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi. (7:14) | Cantique 7:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Les mandragores ont donné [leur] senteur, et à nos portes il y a toutes sortes de fruits de choix. Les nouveaux comme les anciens, ô toi qui m’es cher, je les ai conservés avec soin pour toi. (7:13) | Cantiques 7:13-13 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Les mandragores diffusent leur parfum, à nos portes se trouvent tous les meilleurs fruits, nouveaux et anciens. Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi. (7:14) | Cantique 7:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Les mandragores répandent leur senteur. À nos portes se trouvent toutes sortes de fruits exquis. Les fruits fraîchement cueillis comme les plus anciens, ô mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi. (7:13) | Cantique 7:13-13 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | Cantique 7:14-14 |