Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 Je suis à mon bien-aimé, et son désir est vers moi. (7:10)
12 Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit aux villages. (7:11)
Cantique
7:10-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 I am my beloved’s, and his desire is toward me. (7:10)
12 Come, my beloved, let us go forth into the field ; let us lodge in the villages. (7:11)
Song
7:10-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 Je suis à mon bien-aimé, et son désir tend à moi. (7:10)
12 Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit aux villages. (7:11)
Cantique
7:10-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 Je suis à mon bien-aimé, et l’objet de ses désirs. (7:11)
12 Viens, mon bien-aimé, allons aux champs, demeurons au village ! (7:12)
Cantique
7:11-12
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 Je suis à mon bien-aimé, et son coeur se tourne vers moi. (7:10)
12 Venez, mon bien-aimé, sortons dans les champs, demeurons dans les villages. (7:11)
Cantique
7:10-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 Je suis à mon bien-aimé, et son désir se rapporte à moi. (7:10)
12 Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit dans les villages. (7:11)
Cantique
7:10-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 Je suis à mon bien-aimé, et son cœur est tourné vers moi. (7:10)
12 Venez, mon bien-aimé, sortons dans la campagne, demeurons dans les villages. (7:11)
Cantique
7:10-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 Je suis à mon bien-aimé, et ses désirs se portent vers moi. (7:11)
12 Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, demeurons dans les villages ! (7:12)
Cantique
7:11-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 Je suis à mon bien-aimé, et son désir se porte vers moi. (7:10)
12 — Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit dans les villages. (7:11)
Cantique
7:10-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 Je suis à mon bien-aimé, et son cœur se tourne vers moi. (7:10)
12 Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, demeurons dans les villages. (7:11)
Cantique
7:10-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 Je suis à mon bien-aimé, et lui, il est épris de moi. (7:11)
12 Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, passons la nuit dans les hameaux. (7:12)
Cantique
7:11-12
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 Je suis à mon bien-aimé, et ses désirs se portent vers moi. (7:11)
12 Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, demeurons dans les villages ! (7:12)
Cantique
7:11-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 Je suis à mon bien-aimé, et c’est vers moi qu’il porte ses désirs. (7:11)
12 Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, passons la nuit dans les villages. (7:12)
Cantique
7:11-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 Je suis à mon bien-aimé, et vers moi se porte son désir. (7:11)
12 Viens, mon bien-aimé, allons aux champs ! Nous passerons la nuit dans les villages, (7:12)
Cantique
7:11-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 Je suis à mon bien-aimé, Et ses désirs se portent vers moi. (7:11)
12 Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, Demeurons dans les villages ! (7:12)
Cantique
7:11-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 “ Je suis à celui qui m’est cher, et vers moi est son désir. (7:10)
12 Viens, ô toi qui m’es cher, sortons à la campagne ; logeons parmi les hennés. (7:11)
Cantiques
7:10-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 Je suis à mon bien-aimé et son désir se porte vers moi. (7:11)
12 Viens, mon bien-aimé, sortons dans la campagne pour passer la nuit au village ! (7:12)
Cantique
7:11-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 Je suis à mon bien-aimé, et c’est moi qu’il désire. (7:10)
12 Viens, ô mon bien-aimé, sortons dans la campagne. Nous logerons parmi les hennés. (7:11)
Cantique
7:10-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, et passons la nuit aux villages. (7:11)
12 Levons-nous tôt pour aller aux vignes : et voyons si la vigne fleurit, et si la jeune grappe apparaît, et si les grenadiers bourgeonnent : là je te donnerai mes amours. (7:12)
Cantique
7:11-12