Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
12 Ses yeux sont comme ceux des colombes sur les ruisseaux des eaux courantes, lavés dans du lait, et [comme] enchâssés dans des chatons d’[anneau.] (5:12) Cantique
5:12-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
12 His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. (5:12) Song
5:12-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
12 Ses yeux sont comme ceux des colombes sur les ruisseaux des eaux courantes, lavés dans du lait, et comme enchâssés dans les chatons d’anneau. (5:12) Cantique
5:12-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
12 ses yeux, comme ceux des colombes près des ruisseaux, baignés dans le lait, comme enchâssés à leur place, (5:12) Cantique
5:12-12
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
12 Ses yeux sont comme les colombes qu’on voit auprès des ruisseaux, qui ont été comme lavées dans du lait, et qui se tiennent sur le bord d’un grand courant d’eaux. (5:12) Cantique
5:12-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
12 Ses yeux sont comme des colombes au bord des ruisseaux d’eau, baignées dans le lait, se tenant au milieu de l’abondance. (5:12) Cantique
5:12-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
12 Ses yeux sont comme les colombes qu’on voit auprès des petits ruisseaux, qui ont été lavées dans du lait, et qui se tiennent le long des plus grands courants d’eau. (5:12) Cantique
5:12-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
12 Ses yeux sont comme des colombes au bord des ruisseaux, se baignant dans le lait, reposant au sein de l’abondance. (5:12) Cantique
5:12-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
12 ses yeux, comme des colombes près des ruisseaux d’eau, baignés dans le lait, bien enchâssés ; (5:12) Cantique
5:12-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
12 Ses yeux sont comme des colombes qui reposent au bord des ruisseaux, qui ont été lavées dans le lait, et qui se tiennent près des grands cours d’eau. (5:12) Cantique
5:12-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
12 Ses yeux sont comme des colombes sur le bord des cours d’eau : ils semblent baignés dans le lait, ils sont bien posés dans leur cadre. (5:12) Cantique
5:12-12
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
12 Ses yeux sont comme des colombes au bord des ruisseaux, se baignant dans le lait, reposant au sein de l’abondance. (5:12) Cantique
5:12-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
12 Ses yeux sont comme des colombes au bord des ruisseaux, se baignant dans le lait, posées sur les rives. (5:12) Cantique
5:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
12 Ses yeux sont des colombes, au bord des cours d’eau se baignant dans le lait, posées au bord d’une vasque. (5:12) Cantique
5:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
12 Ses yeux sont comme des colombes au bord des ruisseaux, Se baignant dans le lait, Reposant au sein de l’abondance. (5:12) Cantique
5:12-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
12 Ses yeux sont comme des colombes près des canaux d’eau, se baignant dans du lait, posées à l’intérieur des bords. (5:12) Cantiques
5:12-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
12 Ses yeux sont pareils à des colombes au bord des ruisseaux : ils baignent dans le lait, ils reposent au sein de l’abondance. (5:12) Cantique
5:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
12 Ses yeux sont comme des colombes près de cours d’eau, qui se baignent dans du lait, posées près d’un bassin bien rempli. (5:12) Cantique
5:12-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
12 Ses yeux sont comme les yeux des colombes aux bords des cours d’eaux, lavés dans du lait, et adéquatement placés. (5:12) Cantique
5:12-12