Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
6 Avant que le vent du jour souffle, et que les ombres s’enfuient, je m’en irai à la montagne de myrrhe, et au coteau d’encens. (4:6) Cantique
4:6-6
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
6 Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. (4:6) Song
4:6-6
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
6 Avant que le vent du jour souffle, et que les ombres s’enfuient, je m’en irai à la montagne de myrrhe, et au coteau d’encens. (4:6) Cantique
4:6-6
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
6 En attendant le frais du jour, et la fuite des ombres, j’irai à la montagne de la myrrhe, et au coteau de l’encens. (4:6) Cantique
4:6-6
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
6 Jusqu’à ce que le jour commence à paraître, et que les ombres se retirent, j’irai à la montagne de la myrrhe, et à la colline de l’encens. (4:6) Cantique
4:6-6
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
6 Jusqu’à ce que le [vent du] jour souffle, et que les ombres fuient, je m’en irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l’encens. (4:6) Cantique
4:6-6
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
6 Jusqu’à ce que le jour commence à paraître, et que les ombres déclinent. J’irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l’encens. (4:6) Cantique
4:6-6
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
6 Avant que le jour se rafraîchisse, et que les ombres fuient, j’irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l’encens. (4:6) Cantique
4:6-6
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
6 Jusqu’à ce que l’aube se lève, et que les ombres fuient, j’irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l’encens. (4:6) Cantique
4:6-6
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
6 Jusqu’à ce que le jour se rafraîchisse et que les ombres se dissipent, j’irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l’encens. (4:6) Cantique
4:6-6
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
6 Avant que fraîchisse le jour et que s’effacent les ombres, je me dirigerai vers le mont de la myrrhe, vers la colline de l’encens. (4:6) Cantique
4:6-6
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
6 Avant que le jour se rafraîchisse, et que les ombres fuient, j’irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l’encens. (4:6) Cantique
4:6-6
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
6 Avant que vienne la fraîcheur du jour, et que les ombres fuient, j’irai à la montagne de la myrrhe, et à la colline de l’encens. (4:6) Cantique
4:6-6
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
6 Avant que souffle la brise du jour et que s’enfuient les ombres, j’irai à la montagne de la myrrhe, à la colline de l’encens. (4:6) Cantique
4:6-6
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
6 Avant que le jour se rafraîchisse, Et que les ombres fuient, J’irai à la montagne de la myrrhe Et à la colline de l’encens. (4:6) Cantique
4:6-6
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
6 “ Avant que souffle le jour et que se soient enfuies les ombres, j’irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l’oliban. ” (4:6) Cantiques
4:6-6
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
6 Avant que la brise du jour ne souffle et que les ombres ne fuient, j’irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l’encens. (4:6) Cantique
4:6-6
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
6 « Avant que la brise se lève et que les ombres s’enfuient, je m’en irai à la montagne de la myrrheet à la colline de l’oliban. » (4:6) Cantique
4:6-6
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
6 Jusqu’au point du jour et que les ombres fuient, je m’en irai à la montagne de la myrrhe, et à la colline de l’encens. (4:6) Cantique
4:6-6