| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Avant que le vent du jour souffle, et que les ombres s’enfuient, je m’en irai à la montagne de myrrhe, et au coteau d’encens. (4:6) | Cantique 4:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. (4:6) | Song 4:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Avant que le vent du jour souffle, et que les ombres s’enfuient, je m’en irai à la montagne de myrrhe, et au coteau d’encens. (4:6) | Cantique 4:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 En attendant le frais du jour, et la fuite des ombres, j’irai à la montagne de la myrrhe, et au coteau de l’encens. (4:6) | Cantique 4:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Jusqu’à ce que le jour commence à paraître, et que les ombres se retirent, j’irai à la montagne de la myrrhe, et à la colline de l’encens. (4:6) | Cantique 4:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Jusqu’à ce que le [vent du] jour souffle, et que les ombres fuient, je m’en irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l’encens. (4:6) | Cantique 4:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Jusqu’à ce que le jour commence à paraître, et que les ombres déclinent. J’irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l’encens. (4:6) | Cantique 4:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 Avant que le jour se rafraîchisse, et que les ombres fuient, j’irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l’encens. (4:6) | Cantique 4:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Jusqu’à ce que l’aube se lève, et que les ombres fuient, j’irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l’encens. (4:6) | Cantique 4:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Jusqu’à ce que le jour se rafraîchisse et que les ombres se dissipent, j’irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l’encens. (4:6) | Cantique 4:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 Avant que fraîchisse le jour et que s’effacent les ombres, je me dirigerai vers le mont de la myrrhe, vers la colline de l’encens. (4:6) | Cantique 4:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Avant que le jour se rafraîchisse, et que les ombres fuient, j’irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l’encens. (4:6) | Cantique 4:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Avant que vienne la fraîcheur du jour, et que les ombres fuient, j’irai à la montagne de la myrrhe, et à la colline de l’encens. (4:6) | Cantique 4:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Avant que souffle la brise du jour et que s’enfuient les ombres, j’irai à la montagne de la myrrhe, à la colline de l’encens. (4:6) | Cantique 4:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Avant que le jour se rafraîchisse, Et que les ombres fuient, J’irai à la montagne de la myrrhe Et à la colline de l’encens. (4:6) | Cantique 4:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 “ Avant que souffle le jour et que se soient enfuies les ombres, j’irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l’oliban. ” (4:6) | Cantiques 4:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 Avant que la brise du jour ne souffle et que les ombres ne fuient, j’irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l’encens. (4:6) | Cantique 4:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 « Avant que la brise se lève et que les ombres s’enfuient, je m’en irai à la montagne de la myrrheet à la colline de l’oliban. » (4:6) | Cantique 4:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Jusqu’au point du jour et que les ombres fuient, je m’en irai à la montagne de la myrrhe, et à la colline de l’encens. (4:6) | Cantique 4:6-6 |