Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
16 Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui ; il paît [son troupeau] parmi les muguets. (2:16) Cantique
2:16-16
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
16 My beloved is mine, and I am his : he feedeth among the lilies. (2:16) Song
2:16-16
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
16 Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui ; il paît son troupeau parmi le muguet. (2:16) Cantique
2:16-16
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
16 Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui, il paît son troupeau parmi les lys. (2:16) Cantique
2:16-16
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
16 Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui, et il se nourrit parmi les lis, (2:16) Cantique
2:16-16
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
16 Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui ; il paît [son troupeau] parmi les lis. (2:16) Cantique
2:16-16
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
16 Mon bien-aimé est à moi, et moi je suis à lui, et il se nourrit parmi les lis, (2:16) Cantique
2:16-16
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
16 Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui ; il fait paître son troupeau parmi les lis. (2:16) Cantique
2:16-16
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
16 Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui, qui paît parmi les lis, (2:16) Cantique
2:16-16
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
16 Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui, et il paît parmi les lis, (2:16) Cantique
2:16-16
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
16 Mon bien-aimé est à moi, et moi, je suis à mon bien-aimé, qui conduit son troupeau parmi les roses. (2:16) Cantique
2:16-16
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
16 Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui ; il fait paître son troupeau parmi les lis. (2:16) Cantique
2:16-16
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
16 Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui ; il fait paître son troupeau parmi les lis. (2:16) Cantique
2:16-16
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
16 Mon bien-aimé est à moi, et moi à lui. Il paît son troupeau parmi les lis. (2:16) Cantique
2:16-16
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
16 Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui ; Il fait paître son troupeau parmi les lis. (2:16) Cantique
2:16-16
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
16 “ Celui qui m’est cher est à moi, et je suis à lui. Il mène paître parmi les lis. (2:16) Cantiques
2:16-16
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
16 Mon bien-aimé est à moi, et moi je suis à lui. Il conduit son troupeau parmi les lis. (2:16) Cantique
2:16-16
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
16 « Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui. Il conduit son troupeau parmi les lis. (2:16) Cantique
2:16-16
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
16 ¶ Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui : il se nourrit parmi les lis. (2:16) Cantique
2:16-16