Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
16 Te voilà beau, mon bien-aimé ; que tu es agréable ! Aussi notre couche est-elle féconde. (1:16) Cantique
1:16-16
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant : also our bed is green. (1:16) Song
1:16-16
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
16 Te voila, beau, mon bien-aimé ; que tu es agréable ! Aussi notre couche est verdoyante. (1:16) Cantique
1:16-16
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
16 — Voici, tu es beau, mon bien-aimé, tu es aimable aussi ; et notre lit c’est la verdure, (1:16) Cantique
1:16-16
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
16 Que vous êtes beau, mon bien-aimé ! que vous avez de grâces et de charmes ! Notre lit est couvert de fleurs ; (1:15) Cantique
1:15-15
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
16 Voici, tu es beau, mon bien-aimé, et que tu es agréable ! Oui, notre lit, c’est la verdure. (1:16) Cantique
1:16-16
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
16 Les solives de nos maisons sont de cèdre, nos lambris sont de cyprès. (1:16) Cantique
1:16-16
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
16 Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable ! Notre lit, c’est la verdure. — (1:16) Cantique
1:16-16
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
16 Voici, tu es beau, mon bien-aimé ; oui, tu es agréable ! Oui, notre lit est verdoyant. (1:16) Cantique
1:16-16
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
16 Que tu es beau, mon bien-aimé ! que tu as de charmes ! Notre lit est couvert de fleurs ; (1:15) Cantique
1:15-15
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
16 — Que tu es beau, mon bien-aimé, et combien aimable ! Notre couche est un lit de verdure. (1:16) Cantique
1:16-16
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
16 Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable ! Notre lit, c’est la verdure. — (1:16) Cantique
1:16-16
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
16 Oui, tu es beau, mon bien-aimé ; oui, tu es charmant ! Notre lit est un lit de verdure. (1:16) Cantique
1:16-16
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
16 Que tu es beau, mon bien-aimé, combien délicieux ! Notre lit n’est que verdure. - (1:16) Cantique
1:16-16
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
16 Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable ! Notre lit, c’est la verdure. (1:16) Cantique
1:16-16
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
16 “ Vois ! Tu es beau, toi qui m’es cher ; oui, [tu es] charmant. Notre divan aussi est [un divan] de feuillage. (1:16) Cantiques
1:16-16
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
16 Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es agréable ! Notre lit, c’est la verdure. (1:16) Cantique
1:16-16
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
16 « Que tu es beau et charmant, mon bien-aimé ! Le feuillage est notre lit, (1:16) Cantique
1:16-16
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
16 Voici tu es beau, mon bien-aimé : oui, que tu es agréable : aussi notre lit est verdoyant. (1:16) Cantique
1:16-16