| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Et il leur fut dit, qu’elles ne nuisissent point à l’herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui n’ont point la marque de Dieu sur leurs fronts. (9:4) | Apocalypse 9:4-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree ; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. (9:4) | Revelation 9:4-4 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Et il leur fut ordonné de ne faire aucun mal à l’herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre ; et de n’en faire qu’aux hommes qui n’auraient pas le sceau de Dieu sur leurs fronts. (9:4) | Apocalypse 9:4-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Et il leur fut défendu de faire aucun tort à l’herbe de la terre, ni à tout ce qui était vert, ni à tous les arbres, mais seulement aux hommes qui n’auraient point la marque de Dieu sur le front. (9:4) | Apocalypse 9:4-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 4 Et il leur fut dit de ne faire aucun mal à l’herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre, mais à ceux des hommes qui n’ont pas le sceau de Dieu sur leurs fronts. (9:4) | Apocalypse 9:4-4 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 et il leur fut dit qu’elles ne nuisissent point à l’herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui n’ont pas le sceau de Dieu sur leurs fronts. (9:4) | Apocalypse 9:4-4 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Et il leur fut commandé de ne point nuire à l’herbe de la terre, ni à rien de vert, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui n’auraient point le signe de Dieu sur le front. (9:4) | Apocalypse 9:4-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 et on leur commanda de ne point faire de mal à l’herbe de la terre, ni à la verdure, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui n’ont pas le sceau de Dieu sur le front. (9:4) | Apocalypse 9:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 Et il leur fut dit qu’elles ne nuisissent ni à l’herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre, mais aux hommes qui n’ont pas le sceau de Dieu sur leurs fronts. (9:4) | Apocalypse 9:4-4 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 et il leur fut ordonné de ne pas faire de mal à l’herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui n’ont pas le sceau de Dieu sur leurs fronts ; (9:4) | Apocalypse 9:4-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 4 et il leur fut dit de ne faire de mal ni à l’herbe de la terre, ni à la verdure, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui ne sont pas marqués au front du sceau de Dieu ; (9:4) | Apocalypse 9:4-4 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Il leur fut dit de ne point faire de mal à l’herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui n’avaient pas le sceau de Dieu sur le front. (9:4) | Apocalypse 9:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 et on leur ordonna de ne point nuire à l’herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui n’ont pas le sceau de Dieu sur leur front. (9:4) | Apocalypse 9:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 On leur dit d’épargner les prairies, toute verdure et tout arbre, et de s’en prendre seulement aux hommes qui ne porteraient pas sur le front le sceau de Dieu. (9:4) | Apocalypse 9:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Il leur fut dit de ne point faire de mal à l’herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui n’avaient pas le sceau de Dieu sur le front. (9:4) | Apocalypse 9:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 Et on leur a dit de ne pas faire de mal à la végétation de la terre, ni à rien de ce qui est vert, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui n’ont pas le sceau de Dieu sur leurs fronts. (9:4) | Révélation 9:4-4 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Elles reçurent l’ordre de ne pas faire de mal à l’herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui n’avaient pas l’empreinte de Dieu sur le front. (9:4) | Apocalypse 9:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 On leur a dit de ne pas faire de mal à la végétation de la terre, ni à aucune plante verte, ni à aucun arbre, mais de s’en prendre seulement aux humains qui n’avaient pas le sceau de Dieu sur leurs fronts. (9:4) | Révélation 9:4-4 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Et il leur fut commandé qu’elles ne détériorent pas l’herbage de la terre, ni aucune verdure, ni aucun arbre ; mais seulement aux hommes qui n’ont pas le sceau de Dieu dans leurs fronts. (9:4) | Révélation 9:4-4 |