| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Car leur puissance était dans leur bouche et dans leurs queues ; et leurs queues [étaient] semblables à des serpents, et elles avaient des têtes par lesquelles elles nuisaient. (9:19) | Apocalypse 9:19-19 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 For their power is in their mouth, and in their tails : for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt. (9:19) | Revelation 9:19-19 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Car le pouvoir de ces chevaux était dans leurs bouches et dans leurs queues qui étaient semblables à des serpens ; et ces queues avaient des têtes par lesquelles elles faisaient du mal. (9:19) | Apocalypse 9:19-19 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Car la puissance de ces chevaux est dans leur bouche et dans leur queue ; parce que leurs queues sont semblables a celles des serpents, et qu’elles ont des têtes dont elles blessent. (9:19) | Apocalypse 9:19-19 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 19 car les lieux où gît leur puissance sont leurs bouches et leurs queues ; leurs queues en effet sont semblables à des serpents, elles ont des têtes, et c’est par leur moyen qu’ils font du mal. (9:19) | Apocalypse 9:19-19 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 car le pouvoir des chevaux est dans leur bouche ; car leurs queues, semblables à des serpents, ont des têtes, et c’est par elles qu’ils nuisent. (9:19) | Apocalypse 9:19-19 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Car la puissance de ces chevaux est dans leur bouche et dans leur queue, parce que leurs queues ressemblent à des serpents, et qu’elles ont des têtes dont elles blessent. (9:19) | Apocalypse 9:19-19 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 car la puissance de ces chevaux est dans leur bouche et dans leur queue : ces queues, semblables à des serpents, ont des têtes, et c’est avec ces queues qu’ils blessent. (9:19) | Apocalypse 9:19-19 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 car le pouvoir des chevaux est dans leur bouche et dans leurs queues ; car leurs queues sont semblables à des serpents, ayant des têtes, et par elles ils nuisent. (9:19) | Apocalypse 9:19-19 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Car la puissance de ces chevaux était dans leur bouche et dans leurs queues. En effet, leurs queues étaient semblables à des serpents ; elles ont des têtes, et c’est par elles qu’elles font du mal. (9:19) | Apocalypse 9:19-19 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 19 car la puissance de ces chevaux est dans leurs bouches et dans leurs queues. En effet, leurs queues ressemblent à des serpents : elles ont des têtes et c’est avec elles qu’ils font du mal. (9:19) | Apocalypse 9:19-19 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Car le pouvoir des chevaux était dans leurs bouches et dans leurs queues ; leurs queues étaient semblables à des serpents ayant des têtes, et c’est avec elles qu’ils faisaient du mal. (9:19) | Apocalypse 9:19-19 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Car le pouvoir de ces chevaux est dans leur bouche et dans leurs queues : car leurs queues, semblables à des serpents, ont des têtes, et c’est avec elles qu’ils blessent. (9:19) | Apocalypse 9:19-19 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Car la puissance des chevaux réside en leur bouche ; elle réside aussi dans leur queue : ces queues, en effet, ainsi que des serpents, sont munies de têtes dont elles se servent pour nuire. (9:19) | Apocalypse 9:19-19 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Car le pouvoir des chevaux était dans leurs bouches et dans leurs queues ; leurs queues étaient semblables à des serpents ayant des têtes, et c’est avec elles qu’ils faisaient du mal. (9:19) | Apocalypse 9:19-19 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Car le pouvoir des chevaux est dans leurs bouches et dans leurs queues ; car leurs queues sont semblables à des serpents, et elles ont des têtes, et avec celles-ci ils font du mal. (9:19) | Révélation 9:19-19 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 En effet, le pouvoir des chevaux se trouvait dans leur bouche et dans leur queue. Leurs queues ressemblaient à des serpents ; elles avaient des têtes, et c’est par elles qu’ils faisaient du mal. (9:19) | Apocalypse 9:19-19 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Le pouvoir des chevaux est dans leurs bouches ainsi que dans leurs queues, car leurs queues se terminent par une tête et sont comme des serpents, et avec elles ils font du mal. (9:19) | Révélation 9:19-19 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Car leur pouvoir est dans leur bouche et dans leurs queues : car leurs queues étaient semblables à des serpents, et avaient des têtes, et par elles, elles font vraiment mal. (9:19) | Révélation 9:19-19 |