Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 Je connais tes œuvres : voici, je t’ai ouvert une porte, et personne ne la peut fermer ; parce que tu as un peu de force, que tu as gardé ma parole, et que tu n’as point renoncé mon Nom. (3:8) Apocalypse
3:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 I know thy works : behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it : for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. (3:8) Revelation
3:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 Je connais tes œuvres ; voici, j’ai ouvert une porte devant toi, et personne ne la peut fermer ; parce que, quoique tu n’aies qu’un peu de force, tu as gardé ma parole, et tu n’as point renoncé mon nom. (3:8) Apocalypse
3:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 Je connais vos oeuvres : je vous ai ouvert une porte que personne ne peut fermer ; parce qu’encore que vous ayez peu de force, vous avez néanmoins gardé ma parole, et n’avez point renoncé mon nom. (3:8) Apocalypse
3:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
8 Je connais tes œuvres ; voici, j’ai mis devant toi une porte ouverte que personne ne peut fermer ; car tu as une faible puissance, et tu as observé ma parole, et tu n’as pas renié mon nom. (3:8) Apocalypse
3:8-8
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 Je connais tes œuvres ; voici que j’ai mis devant toi une porte ouverte, et nul ne la peut fermer ; parce que tu as un peu de force, et que tu as gardé ma parole, et que tu n’as pas renié mon nom. (3:8) Apocalypse
3:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 Je connais vos œuvres. Voici que j’ai mis devant vous une porte ouverte que personne ne peut fermer, parce que vous avez peu de force ; et cependant vous avez gardé ma parole, et vous n’avez pas renoncé à mon nom. (3:8) Apocalypse
3:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 « Je connais tes œuvres : voici, j’ai ouvert devant toi une porte que personne ne peut fermer ; je l’ai fait parce que tu as peu de puissance, que tu as gardé ma parole et que tu n’as pas renié mon nom. (3:8) Apocalypse
3:8-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 Je connais tes œuvres. Voici, j’ai mis devant toi une porte ouverte que personne ne peut fermer, car tu as peu de force, et tu as gardé ma parole, et tu n’as pas renié mon nom. (3:8) Apocalypse
3:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 Je connais tes œuvres ; voici, j’ai mis devant toi une porte ouverte, que personne ne peut fermer, parce que tu as peu de force, et que tu as gardé ma parole et n’as pas renié mon nom. (3:8) Apocalypse
3:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
8 Je sais tes œuvres ; voici, j’ai ouvert devant toi une porte que personne ne peut fermer, parce que, malgré ta faiblesse, tu as gardé ma parole et n’as pas renié mon nom. (3:8) Apocalypse
3:8-8
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 Je connais tes œuvres. Voici, parce que tu as peu de puissance, et que tu as gardé ma parole, et que tu n’as pas renié mon nom, j’ai mis devant toi une porte ouverte, que personne ne peut fermer. (3:8) Apocalypse
3:8-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 Je connais tes œuvres. Voici que j’ai mis devant toi une porte ouverte, que personne ne peut fermer, parce que tu as peu de puissance, que tu as gardé ma parole et que tu n’as point renié mon nom. (3:8) Apocalypse
3:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 Je connais ta conduite : voici, j’ai ouvert devant toi une porte que nul ne peut fermer, et, disposant pourtant de peu de puissance, tu as gardé ma parole sans renier mon nom. (3:8) Apocalypse
3:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 Je connais tes œuvres. Voici, parce que tu as peu de puissance, que tu as gardé ma parole, et que tu n’as pas renié mon nom, j’ai mis devant toi une porte ouverte, que personne ne peut fermer. (3:8) Apocalypse
3:8-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 ‘ Je connais tes actions — écoute : j’ai placé devant toi une porte ouverte, que personne ne peut fermer —, [je sais] que tu as un peu de puissance, et tu as gardé ma parole et tu n’as pas trahi mon nom. (3:8) Révélation
3:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 Je connais tes œuvres. Voici, j’ai mis devant toi une porte ouverte que personne ne peut refermer, parce que tu as peu de puissance et que tu as gardé ma parole sans renier mon nom. (3:8) Apocalypse
3:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 “Je connais tes actions. Écoute : j’ai placé devant toi une porte ouverte, que personne ne peut fermer. Je sais que tu n’as qu’un peu de puissance, et pourtant tu as obéi à ma parole et tu n’as pas trahi mon nom. (3:8) Révélation
3:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 Je connais tes œuvres : voici, j’ai placé devant toi une porte ouverte, et aucun homme ne peut la fermer : car tu as peu de force, et tu as gardé ma parole, et tu n’as pas renié mon nom. (3:8) Révélation
3:8-8