| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Et je vis des trônes, sur lesquels [des gens] s’assirent, et [l’autorité] de juger leur fut donnée, [et je vis] les âmes de [ceux qui avaient été] décapités pour le témoignage de Jésus, et pour la Parole de Dieu, qui n’avaient point adoré la bête ni son image, et qui n’avaient point pris sa marque en leurs fronts, ou en leurs mains, lesquels devaient vivre et régner avec Christ mille ans. (20:4) | Apocalypse 20:4-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them : and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands ; and they lived and reigned with Christ a thousand years. (20:4) | Revelation 20:4-4 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Alors je vis des trônes, sur lesquels s’assirent des gens à qui le pouvoir de juger fut donné ; je vis aussi les âmes de ceux qui avaient été décapités pour le témoignage de Jésus, et pour la parole de Dieu, qui n’avaient point adoré la bête, ni son image, et qui n’avaient point pris sa marque sur leurs fronts, ou à leurs mains, et qui devaient vivre et régner avec Christ pendant ces mille ans. (20:4) | Apocalypse 20:4-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Je vis aussi des trônes et des personnes qui s’assirent dessus, et la puissance de juger leur fut donnée. Je vis encore les âmes de ceux qui avaient eu la tête coupée pour le témoignage qu’ils avaient rendu à Jésus, et pour la parole de Dieu, et qui n’avaient point adoré la bête, ni son image, ni reçu son caractère sur le front ou aux mains : et elles entrèrent dans la vie, et elles régnèrent avec Jésus-Christ pendant mille ans. (20:4) | Apocalypse 20:4-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 4 Et je vis des trônes ; et ils s’assirent dessus, et il leur fut donné d’exercer le jugement ; et je vis aussi les âmes de ceux auxquels on a fait la guerre à cause du témoignage de Jésus et de la parole de Dieu, et ceux entre autres qui n’ont point adoré la bête ni son image, et qui n’ont pas reçu sa marque sur leur front ni sur leur main ; et ils vécurent et ils régnèrent avec le Christ pendant mille ans. (20:4) | Apocalypse 20:4-4 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 Et je vis des trônes, et ils s’assirent dessus ; et le jugement leur fut donné. [Je vis] aussi les âmes de ceux qui avaient été décapités à cause du témoignage de Jésus et à cause de la parole de Dieu, et qui n’avaient pas adoré la bête ni son image et qui n’avaient pas reçu l’empreinte sur leur front et sur leur main ; et ils vécurent et régnèrent avec le Christ les mille ans ; (20:4) | Apocalypse 20:4-4 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Et je vis des trônes, et ceux qui s’assirent dessus, et la puissance de juger leur fut donnée. Je vis aussi les âmes de ceux qui ont eu la tête tranchée pour avoir rendu témoignage à Jésus, et pour la parole de Dieu, et qui n’ont point adoré la bête ni son image, ni reçu son caractère sur leur front ou dans leurs mains ; et ils ont vécu et régné mille ans avec Jésus-Christ. (20:4) | Apocalypse 20:4-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Et je vis des trônes : des personnes s’assirent sur ces trônes, et le jugement leur fut remis. Je vis aussi les âmes de ceux qui avaient été décapités pour le témoignage de Jésus et pour la parole de Dieu, et celles de ceux qui n’avaient point adoré la bête ni son image, et qui n’en avaient point pris la marque sur le front, ni sur la main : ils revinrent à la vie, et régnèrent avec Christ pendant mille ans ; (20:4) | Apocalypse 20:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 Et je vis des trônes, et ils étaient assis dessus, et le jugement leur fut donné ; et les âmes de ceux qui avaient été décapités pour le témoignage de Jésus, et pour la parole de Dieu ; et ceux qui n’avaient pas rendu hommage à la bête ni à son image, et qui n’avaient pas reçu la marque sur leur front et sur leur main ; et ils vécurent et régnèrent avec le Christ mille ans : (20:4) | Apocalypse 20:4-4 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Et je vis des trônes, et ils s’assirent dessus, et il leur fut donné de juger. Je vis aussi les âmes de ceux qui avaient été décapités à cause du témoignage de Jésus et à cause de la parole de Dieu, et de ceux qui n’avaient point adoré la bête, ni son image, et qui n’avaient pas pris sa marque sur leur front ni sur leurs mains ; et ils vécurent, et régnèrent avec le Christ pendant mille ans. (20:4) | Apocalypse 20:4-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 4 Et je vis des trônes, et sur eux s’assirent des personnages qui furent chargés d’un jugement. Et je vis les âmes de ceux qui avaient été frappés de la hache à cause du témoignage de Jésus et de la parole de Dieu, et les âmes de ceux qui n’avaient adoré ni la bête ni son image et qui n’avaient point reçu son signe ni sur leur front ni sur leurs mains. Et ils vécurent et régnèrent mille ans avec le Christ. (20:4) | Apocalypse 20:4-4 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Et je vis des trônes ; et à ceux qui s’y assirent fut donné le pouvoir de juger. Et je vis les âmes de ceux qui avaient été décapités à cause du témoignage de Jésus et à cause de la parole de Dieu, et de ceux qui n’avaient pas adoré la bête ni son image, et qui n’avaient pas reçu la marque sur leur front et sur leur main. Ils revinrent à la vie, et ils régnèrent avec Christ pendant mille ans. (20:4) | Apocalypse 20:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Puis je vis, des trônes, où s’assirent des personnes à qui le pouvoir de juger fut donné, et je vis les âmes de ceux qui avaient été décapités à cause du témoignage de Jésus et à cause de la parole de Dieu, et ceux qui n’avaient point adoré la bête ni son image, et qui n’avaient pas reçu sa marque sur leur front et sur leur main. Ils eurent la vie, et régnèrent avec le Christ pendant [les] mille ans. (20:4) | Apocalypse 20:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Puis je vis des trônes sur lesquels ils s’assirent, et on leur remit le jugement ; et aussi les âmes de ceux qui furent décapités pour le témoignage de Jésus et la Parole de Dieu, et tous ceux qui refusèrent d’adorer la Bête et son image, de se faire marquer sur le front ou sur la main ; ils reprirent vie et régnèrent avec le Christ mille années. (20:4) | Apocalypse 20:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Et je vis des trônes ; et à ceux qui s’y assirent fut donné le pouvoir de juger. Et je vis les âmes de ceux qui avaient été décapités à cause du témoignage de Jésus et à cause de la parole de Dieu, et de ceux qui n’avaient pas adoré la bête ni son image, et qui n’avaient pas reçu la marque sur leur front et sur leur main. Ils revinrent à la vie, et ils régnèrent avec Christ pendant mille ans. (20:4) | Apocalypse 20:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 Et j’ai vu des trônes, et il y avait ceux qui se sont assis dessus, et on leur a donné le pouvoir de juger. Oui, j’ai vu les âmes de ceux qui ont été exécutés à la hache à cause du témoignage qu’ils rendaient à Jésus et parce qu’ils parlaient de Dieu, et ceux qui n’avaient adoré ni la bête sauvage ni son image et qui n’avaient pas reçu la marque sur leur front et sur leur main. Et ils ont pris vie et ont régné avec le Christ pendant mille ans. (20:4) | Révélation 20:4-4 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Ensuite je vis des trônes, et ceux qui s’y assirent reçurent le pouvoir de juger. Je vis aussi l’âme de ceux qui avaient été décapités à cause du témoignage de Jésus et à cause de la parole de Dieu, tous ceux qui n’avaient pas adoré la bête ni son image et qui n’avaient pas reçu sa marque sur le front ni sur la main. Ils revinrent à la vie et ils régnèrent avec Christ pendant 1000 ans. (20:4) | Apocalypse 20:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Et j’ai vu des trônes, et ceux qui se sont assis dessus ont reçu le pouvoir de juger. Oui, j’ai vu les âmes de ceux qui ont été exécutés pour avoir rendu témoignage au sujet de Jésus et pour avoir parlé de Dieu, ainsi que ceux qui n’avaient adoré ni la bête sauvage ni son image et qui n’avaient pas reçu la marque sur le front ou sur la main. Et ils ont pris vie et ont régné avec le Christ pendant 1 000 ans. (20:4) | Révélation 20:4-4 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Et je vis des trônes, et ils s’assirent dessus, et le jugement leur fut donné : et je vis les âmes de ceux qui avaient été décapités pour le témoignage de Jésus, et pour la parole de Dieu, et qui n’avaient pas adoré la bête, ni son image, ni n’avaient reçu sa marque sur leurs fronts, ou dans leurs mains ; et ils vécurent et régnèrent avec Christ mille ans. (20:4) | Révélation 20:4-4 |