Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
3 Et il le jeta dans l’abîme, et l’enferma, et mit le sceau sur lui, afin qu’il ne séduise plus les nations, jusqu’à ce que les mille ans soient accomplis ; après quoi il faut qu’il soit délié pour un peu de temps. (20:3) Apocalypse
20:3-3
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled : and after that he must be loosed a little season. (20:3) Revelation
20:3-3
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
3 Et il le jeta dans l’abîme, il l’y enferma, et le scella sur lui, afin qu’il ne séduisît plus les nations, jusqu’à ce que les mille ans fussent accomplis ; après quoi il faut qu’il soit délié pour un peu de temps. (20:3) Apocalypse
20:3-3
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
3 Et l’ayant jeté dans l’abîme, il le ferma sur lui, et le scella ; afin qu’il ne séduisît plus les nations, jusqu’à ce que ces mille ans soient accomplis ; après quoi il doit être délié pour un peu de temps. (20:3) Apocalypse
20:3-3
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
3 et il le jeta dans l’abîme, et il l’enferma et le scella d’une manière permanente, afin qu’il n’égarât plus les nations, jusques à ce que les mille ans eussent été accomplis : après cela il faut qu’il soit délié pour un peu de temps. (20:3) Apocalypse
20:3-3
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
3 et il le jeta dans l’abîme et l’enferma, et il mit un sceau au-dessus de lui, afin qu’il n’égarât plus les nations, jusqu’à ce que les mille ans fussent accomplis. Et après cela, il faut qu’il soit délié pour un peu de temps. (20:3) Apocalypse
20:3-3
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
3 Et il le précipita dans l’abîme, et l’y enferma, et il y mit un sceau sur lui afin qu’il ne séduisît plus les nations, jusqu’à ce que les mille ans soient accomplis ; après lesquels il faut qu’il soit délié pour un peu de temps. (20:3) Apocalypse
20:3-3
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
3 Puis il le jeta dans l’abîme, qu’il ferma à clef et scella sur lui, afin qu’il n’égarât plus les nations, jusqu’à ce que les mille ans fussent écoulés. Après cela, il doit être relâché pour un peu de temps. (20:3) Apocalypse
20:3-3
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
3 et il le jeta dans l’abîme, et l’enferma ; et il mit un sceau sur lui, afin qu’il ne séduisît plus les nations, jusqu’à ce que les mille ans fussent accomplis ; après cela, il faut qu’il soit délié pour un peu de temps. (20:3) Apocalypse
20:3-3
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
3 Et il le jeta dans l’abîme, qu’il ferma et scella sur lui, pour qu’il ne séduisît plus les nations jusqu’à ce que les mille ans fussent écoulés ; après cela il doit être délié pour un peu de temps. (20:3) Apocalypse
20:3-3
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
3 et le précipita dans l’abîme, et en ferma l’entrée sur lui, et la scella d’un sceau pour qu’il n’égarât plus les nations jusqu’à ce que les mille ans fussent accomplis. Après cela, il doit être délivré pour quelque temps. (20:3) Apocalypse
20:3-3
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
3 Il le jeta dans l’abîme, ferma et scella l’entrée au-dessus de lui, afin qu’il ne séduisît plus les nations, jusqu’à ce que les mille ans fussent accomplis. Après cela, il faut qu’il soit délié pour un peu de temps. (20:3) Apocalypse
20:3-3
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
3 Et il le jeta dans l’abîme, qu’il ferma à clef et scella sur lui, afin qu’il ne séduisit plus les nations, jusqu’à ce que les mille ans fussent écoulés. Après cela, il doit être délié pour un peu de temps. (20:3) Apocalypse
20:3-3
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
3 Il le jeta dans l’Abîme, tira sur lui les verrous, apposa des scellés, afin qu’il cessât de fourvoyer les nations jusqu’à l’achèvement des mille années. Après quoi, il doit être relâché pour un peu de temps. (20:3) Apocalypse
20:3-3
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
3 Il le jeta dans l’abîme, ferma et scella l’entrée au-dessus de lui, afin qu’il ne séduise plus les nations, jusqu’à ce que les mille ans soient accomplis. Après cela, il faut qu’il soit délié pour un peu de temps. (20:3) Apocalypse
20:3-3
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
3 Et il l’a jeté dans l’abîme, et il [l’]a fermé et scellé au-dessus de lui, pour qu’il ne puisse plus égarer les nations jusqu’à ce que les mille ans soient achevés. Après ces choses il doit être délié pour un peu de temps. (20:3) Révélation
20:3-3
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
3 et le jeta dans l’abîme. Il ferma et scella l’entrée au-dessus de lui afin qu’il n’égare plus les nations, jusqu’à ce que les 1000 ans soient passés. Après cela, il faut qu’il soit relâché pour un peu de temps. (20:3) Apocalypse
20:3-3
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
3 Et il l’a jeté dans l’abîme, qu’il a fermé et scellé au-dessus de lui, afin qu’il n’égare plus les nations jusqu’à la fin des 1 000 ans. Après cela, il doit être libéré pour un peu de temps. (20:3) Révélation
20:3-3
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
3 Et il le jeta dans la fosse sans fond, et l’enferma, et plaça un sceau sur lui, afin qu’il ne puisse plus tromper les nations, jusqu’à ce que les mille ans soient révolus : et après cela il doit être délié une courte saison. (20:3) Révélation
20:3-3