| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Et il lui a été donné d’être vêtue de fin lin pur et éclatant. Or ce fin lin désigne la justice des Saints. (19:8) | Apocalypse 19:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white : for the fine linen is the righteousness of saints. (19:8) | Revelation 19:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Et il lui a été donné de se vêtir de fin lin, pur et éclatant ; car ce fin lin, ce sont les justices des saints. (19:8) | Apocalypse 19:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Et il lui a été donné de se revêtir d’un fin lin d’une blancheur éclatante ; et ce fin lin sont les bonnes oeuvres des saints. (19:8) | Apocalypse 19:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 8 Et il lui a été donné de revêtir un fin lin d’une éclatante pureté ; Car le fin lin, c’est la justification des saints. » (19:8) | Apocalypse 19:8-8 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Et il a été donné à celle-ci de se revêtir d’un fin lin, pur et éclatant ; car le fin lin, ce sont les justifications des saints. (19:8) | Apocalypse 19:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Et il lui a été donné de se revêtir d’un fin lin d’une blancheur éclatante. Car le fin lin, ce sont les bonnes œuvres des saints. (19:8) | Apocalypse 19:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 et il lui a été donné de se vêtir de lin fin, magnifique et pur. » (Ce fin lin, ce sont les vertus des saints.) (19:8) | Apocalypse 19:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 et il lui a été donné d’être vêtue de fin lin, éclatant [et] pur, car le fin lin, ce sont les justices des saints. (19:8) | Apocalypse 19:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Et il lui a été donné de se revêtir d’un lin éclatant et pur ; car le lin, ce sont les actions justes des saints. (19:8) | Apocalypse 19:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 8 et il lui a été donné de revêtir une robe de fin lin, brillant du plus pur éclat. » (Le fin lin symbolise les actes de vertu des saints.) (19:8) | Apocalypse 19:8-8 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 et il lui a été donné de se revêtir d’un fin lin, éclatant, pur. Car le fin lin, ce sont les œuvres justes des saints. (19:8) | Apocalypse 19:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 et il lui a été donné de se vêtir de lin fin, éclatant et pur. ˮ — Ce fin lin, ce sont les vertus des saints. (19:8) | Apocalypse 19:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 on lui a donné de se vêtir de lin d’une blancheur éclatante » - le lin, c’est en effet les bonnes actions des saints. (19:8) | Apocalypse 19:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 et il lui a été donné de se revêtir d’un fin lin, éclatant, pur ; car le fin lin, ce sont les œuvres justes des saints. (19:8) | Apocalypse 19:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Oui, on lui a accordé d’être revêtue de fin lin, éclatant [et] pur, car le fin lin représente les actes de justice des saints. ” (19:8) | Révélation 19:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Il lui a été donné de s’habiller d’un fin lin, éclatant, pur. » En effet, le fin lin, ce sont les œuvres justes des saints. (19:8) | Apocalypse 19:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Oui, on lui a accordé l’honneur d’être habillée de fin lin, éclatant et pur, car le fin lin représente les actions justes des saints. » (19:8) | Révélation 19:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Et à elle fit accordé qu’elle soit parée d’un fin lin, net et blanc : car le fin lin est la droiture des saints. (19:8) | Révélation 19:8-8 |