Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
15 Et il sortait de sa bouche une épée tranchante, pour en frapper les nations ; car il les gouvernera avec une verge de fer, et il foulera la cuve du vin de l’indignation et de la colère du Dieu tout-puissant. (19:15) Apocalypse
19:15-15
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations : and he shall rule them with a rod of iron : and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. (19:15) Revelation
19:15-15
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
15 Il sortait de sa bouche une épée tranchante, pour en frapper les nations ; car il les gouvernera avec un sceptre de fer ; et c’est lui qui foulera la cuve du vin de la colère et de l’indignation du Dieu tout-puissant. (19:15) Apocalypse
19:15-15
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
15 Et il sortait de sa bouche une épée tranchante des deux côtés, pour frapper les nations : car c’est lui qui doit les gouverner avec une verge de fer, et c’est lui qui foule la cuve du vin de la fureur de la colère du Dieu tout-puissant. (19:15) Apocalypse
19:15-15
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
15 et de sa bouche sort un glaive acéré, afin qu’il en frappe les nations ; et lui-même les paîtra avec une verge de fer ; et c’est lui qui foule le pressoir du vin capiteux de la colère du Dieu tout-puissant. (19:15) Apocalypse
19:15-15
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
15 et de sa bouche sort un glaive aigu, afin qu’il en frappe les nations ; et il les paîtra avec une verge de fer ; et il foulera la cuve du vin du courroux et de la colère du Dieu Tout-Puissant ; (19:15) Apocalypse
19:15-15
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
15 Et il sortait de sa bouche un glaive à deux tranchants pour en frapper les nations ; car il les gouvernera avec un sceptre de fer, et lui-même foule le pressoir du vin de la fureur de la colère du Dieu tout-puissant. (19:15) Apocalypse
19:15-15
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
15 De sa bouche sort une épée aiguë, pour frapper les nations ; c’est lui qui les gouvernera avec une verge de fer ; c’est lui qui foule la cuve du vin de l’ardente colère du Dieu tout-puissant. (19:15) Apocalypse
19:15-15
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
15 et une épée aiguë à deux tranchants sort de sa bouche, afin qu’il en frappe les nations ; et lui les paîtra avec une verge de fer, et lui foule la cuve du vin de la fureur de la colère de Dieu le Tout-puissant ; (19:15) Apocalypse
19:15-15
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
15 Et de sa bouche il sort une épée tranchante des deux côtés, pour en frapper les nations ; et il les gouverne avec une verge de fer, et il foule la cuve du vin de la fureur de la colère du Dieu tout-puissant. (19:15) Apocalypse
19:15-15
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
15 Et de sa bouche sort une épée aiguë dont il doit frapper les nations. Et il les « gouvernera avec une verge de fer », et il foulera le cuve du vin brûlant de la colère du Dieu Tout-Puissant. (19:15) Apocalypse
19:15-15
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
15 De sa bouche sortait une épée aiguë, pour frapper les nations ; il les paîtra avec une verge de fer ; et il foulera la cuve du vin de l’ardente colère du Dieu tout-puissant. (19:15) Apocalypse
19:15-15
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
15 De sa bouche sortait un glaive affilé [à deux tranchants], pour en frapper les nations ; c’est lui qui les gouvernera avec un sceptre de fer, et c’est lui qui foulera la cuve du vin de l’ardente colère du Dieu tout-puissant. (19:15) Apocalypse
19:15-15
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
15 De sa bouche sort une épée acérée pour en frapper les païens ; c’est lui qui les mènera avec un sceptre de fer ; c’est lui qui foule dans la cuve le vin de l’ardente colère de Dieu, le Maître-de-tout. (19:15) Apocalypse
19:15-15
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
15 De sa bouche sortait une épée aiguë, pour frapper les nations ; il les paîtra avec une verge de fer ; et il foulera la cuve du vin de l’ardente colère du Dieu tout-puissant. (19:15) Apocalypse
19:15-15
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
15 Et de sa bouche sort une longue épée aiguisée, pour qu’il puisse frapper avec elle les nations, et il les fera paître avec un bâton de fer. Il foule aussi le pressoir à vin de la fureur de la colère de Dieu le Tout-Puissant. (19:15) Révélation
19:15-15
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
15 De sa bouche sortait une épée aiguë [à deux tranchants] pour frapper les nations. Il les dirigera avec un sceptre de fer et il écrasera lui-même le raisin dans la cuve à vin de l’ardente colère du Dieu tout-puissant. (19:15) Apocalypse
19:15-15
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
15 Et de sa bouche sort une longue épée aiguisée pour frapper les nations, et il les mènera avec un bâton de fer. De plus, c’est lui qui foule la vendange dans le pressoir de la terrible colère de Dieu le Tout-Puissant. (19:15) Révélation
19:15-15
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
15 Et de sa bouche sort une épée acérée, avec laquelle il frappera les nations : et il les dirigera avec un bâton de fer : et il piétine le pressoir de la férocité et du courroux du Dieu Tout-Puissant. (19:15) Révélation
19:15-15