| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Et disant : hélas ! hélas ! la grande Cité, qui était vêtue de fin lin, de pourpre, d’écarlate, qui était parée d’or, ornée de pierres précieuses, et de perles, comment en un instant ont été dissipées tant de richesses ? (18:16) | Apocalypse 18:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls ! (18:16) | Revelation 18:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Hélas ! hélas ! diront-ils, cette grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d’écarlate, et qui était toute brillante d’or, de pierreries et de perles ; comment tant de richesses ont-elles été détruites en un instant ? (18:16) | Apocalypse 18:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 et ils diront : Hélas ! hélas ! qu’est devenue cette grande ville qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierreries et de perles ! (18:16) | Apocalypse 18:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 16 en disant : Malheur, malheur, ô la grande ville revêtue d’écarlate, et de pourpre et de fin lin, et couverte d’or, et de pierres précieuses et de perles ; car en une seule heure toute cette grande richesse a été détruite ! (18:16) | Apocalypse 18:16-16 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 et disant : Malheur ! malheur ! la grande ville, qui était revêtue de fin lin, et de pourpre et d’écarlate et parée d’or, et de pierres précieuses, et de perles ! (18:16) | Apocalypse 18:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Et disant ; Malheur ! malheur ! cette grande ville qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d’écarlate, parée d’or, de pierreries et de perles, (18:16) | Apocalypse 18:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 disant : « Malheur ! Malheur ! Qu’est devenue la grande ville, celle qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d’écarlate, et qui était couverte d’or, de pierres précieuses et de perles ? En une seule heure ont été détruites tant de richesses ! » (18:16) | Apocalypse 18:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 disant : Hélas ! hélas ! la grande ville qui était vêtue de fin lin et de pourpre et d’écarlate, et parée d’or et de pierres précieuses et de perles ! car, en une seule heure, tant de richesses ont été changées en désolation ! (18:16) | Apocalypse 18:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 et disant : Malheur ! malheur ! la grande ville qui était vêtue de lin, de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles ; (18:16) | Apocalypse 18:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 16 et se désolant : « Malheur ! malheur ! diront-ils, Quoi ! la grande ville vêtue d’écarlate, et de pourpre, et de fin lin, parée d’or et de pierres précieuses et de perles ! (18:16) | Apocalypse 18:16-16 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 et diront : Malheur ! malheur ! La grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles ! En une seule heure tant de richesses ont été détruites ! (18:16) | Apocalypse 18:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 disant : “ Malheur ! Malheur ! O grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d’écarlate, et qui était richement parée d’or, de pierres précieuses et de perles, en une heure ont été dévastées tant de richesses ! ˮ (18:16) | Apocalypse 18:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 « Hélas, hélas ! Immense cité, vêtue de lin, de pourpre et d’écarlate, parée d’or, de pierres précieuses et de perles, (18:16) | Apocalypse 18:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 et diront : Malheur ! malheur ! La grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles ! En une seule heure tant de richesses ont été détruites ! (18:16) | Apocalypse 18:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 disant : ‘ Quel dommage, quel dommage ! — la grande ville, vêtue de fin lin et de pourpre et d’écarlate, et richement parée d’ornements d’or et de pierres précieuses et de perles, (18:16) | Révélation 18:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 ils diront : « Malheur ! Malheur ! La grande ville qui était habillée de fin lin, de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles ! En une seule heure tant de richesses ont été détruites ! » (18:16) | Apocalypse 18:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 en disant : “Quel dommage, quel dommage ! la grande ville, elle qui était habillée de fin lin, de pourpre et d’écarlate, et richement parée d’ornements en or, de pierres précieuses et de perles ! (18:16) | Révélation 18:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Et disant : Hélas, hélas, cette grande ville, qui était vêtue de fin lin, et de pourpre et d’écarlate, et ornée d’or, de pierres précieuses, et de perles ! (18:16) | Révélation 18:16-16 |