Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
19 Et la grande Cité fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent ; et la grande Babylone vint en mémoire devant Dieu, pour lui donner la coupe du vin de l’indignation de sa colère. (16:19) Apocalypse
16:19-19
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell : and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. (16:19) Revelation
16:19-19
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
19 Et la grande ville fut divisée en trois parties ; les villes des nations furent renversées, et Dieu se souvint de la grande Babylone, pour lui faire boire la coupe du vin de la fureur de sa colère. (16:19) Apocalypse
16:19-19
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
19 La grande ville fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent, et Dieu se ressouvint de la grande Babylone, pour lui donner à boire le calice du vin de la fureur de sa colère. (16:19) Apocalypse
16:19-19
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
19 Et la grande ville fut séparée en trois parties, et les villes des nations croulèrent, et il fut fait commémoration de Babylone la grande devant Dieu, pour lui faire boire le calice du vin capiteux de Sa colère. (16:19) Apocalypse
16:19-19
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
19 Et la grande ville fut [partagée] en trois parties ; et les villes des nations tombèrent ; et Babylone la grande fut rappelée en mémoire devant Dieu, pour qu’il lui donnât la coupe du vin de la fureur de sa colère ; (16:19) Apocalypse
16:19-19
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
19 Et la grande cité fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent, et Dieu se souvint de la grande Babylone pour lui donner à boire le vin de l’indignation de sa colère. (16:19) Apocalypse
16:19-19
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
19 la grande ville se partagea en trois, et les villes des nations croulèrent : et Dieu se souvint de Babylone la grande, pour lui faire boire la coupe pleine du vin de son ardente colère. (16:19) Apocalypse
16:19-19
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
19 Et la grande ville fut divisée en trois parties ; et les villes des nations tombèrent ; et la grande Babylone vint en mémoire devant Dieu, pour lui donner la coupe du vin de la fureur de sa colère. (16:19) Apocalypse
16:19-19
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
19 Et la grande ville fut divisée en trois parties, et les villes des païens tombèrent, et Dieu se ressouvint de la grande Babylone, pour lui donner à boire la coupe du vin de la fureur de sa colère. (16:19) Apocalypse
16:19-19
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
19 La grande ville se brisa en trois morceaux, et les villes des nations s’écroulèrent, et la grande Babylone revint en mémoire devant Dieu pour lui faire boire la coupe du vin brûlant de sa colère. (16:19) Apocalypse
16:19-19
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
19 Et la grande ville fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent, et Dieu, se souvint de Babylone la grande, pour lui donner la coupe du vin de son ardente colère. (16:19) Apocalypse
16:19-19
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
19 La grande cité fut divisée en trois parties, et les villes des nations s’écroulèrent, et Dieu se souvint de Babylone la grande, pour lui faire boire la coupe du vin de son ardente colère. (16:19) Apocalypse
16:19-19
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
19 La Grande Cité se scinda en trois parties, et les cités des nations croulèrent ; et Babylone la Grande, Dieu s’en souvint pour lui donner la coupe où bouillonne le vin de sa colère. (16:19) Apocalypse
16:19-19
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
19 Et la grande ville fut divisée en trois parties, les villes des nations tombèrent, et Dieu se souvint de Babylone la grande, pour lui donner la coupe du vin de son ardente colère. (16:19) Apocalypse
16:19-19
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
19 Et la grande ville s’est divisée en trois parties, et les villes des nations sont tombées ; et de Babylone la Grande on s’est souvenu en présence de Dieu, pour lui donner la coupe du vin de la fureur de sa colère. (16:19) Révélation
16:19-19
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
19 La grande ville fut divisée en trois parties et les villes des nations s’écroulèrent. Dieu se souvint de Babylone la grande pour lui faire boire la coupe du vin de son ardente colère. (16:19) Apocalypse
16:19-19
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
19 La grande ville s’est divisée en trois parties, et les villes des nations se sont effondrées ; et Dieu s’est souvenu de Babylone la Grande, pour lui faire boire la coupe du vin de sa terrible colère. (16:19) Révélation
16:19-19
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
19 Et la grande ville fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent : et la grande Babylone revint en mémoire devant Dieu, pour lui donner la coupe du vin de la férocité de son courroux. (16:19) Révélation
16:19-19