Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
12 Puis le sixième Ange versa sa fiole sur le grand fleuve d’Euphrate, et l’eau de ce [fleuve] tarit, afin que la voie des Rois de devers le soleil levant fût ouverte. (16:12) Apocalypse
16:12-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
12 And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates ; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared. (16:12) Revelation
16:12-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
12 Le sixième ange versa sa coupe sur le grand fleuve de l’Euphrate ; et l’eau de ce fleuve tarit, pour préparer le chemin des rois qui doivent venir d’Orient. (16:12) Apocalypse
16:12-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
12 Le sixième ange répandit sa coupe sur le grand fleuve d’Euphrate : et son eau fut séchée pour préparer le chemin aux rois qui devaient venir d’Orient. (16:12) Apocalypse
16:12-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
12 Et le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l’Euphrate, et son eau tarit, afin que fût prête la route des rois qui viennent de l’Orient. (16:12) Apocalypse
16:12-12
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
12 Et le sixième ange versa sa fiole sur le grand fleuve de l’Euphrate ; et son eau tarit, afin que le chemin des rois [qui viennent] des régions du soleil levant, fût préparé. (16:12) Apocalypse
16:12-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
12 Le sixième ange répandit sa coupe sur le grand fleuve de l’Euphrate, et il en dessécha les eaux pour préparer un chemin aux rois qui devaient venir d’orient. (16:12) Apocalypse
16:12-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
12 Le sixième répandit sa coupe sur le grand fleuve de l’Euphrate ; et les eaux en furent desséchées, afin de livrer passage aux rois qui venaient de l’Orient. (16:12) Apocalypse
16:12-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
12 Et le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve Euphrate ; et son eau tarit, afin que la voie des rois qui viennent de l’orient fût préparée. (16:12) Apocalypse
16:12-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
12 Le sixième ange versa sa coupe sur le grand fleuve de l’Euphrate ; et son eau tarit, pour préparer le chemin aux rois venant de l’Orient. (16:12) Apocalypse
16:12-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
12 Et le sixième versa sa coupe dans le grand fleuve l’Euphrate, et ses eaux se desséchèrent pour préparer la voie aux rois venant de l’Orient. (16:12) Apocalypse
16:12-12
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
12 Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l’Euphrate. Et son eau tarit, afin que le chemin des rois venant de l’Orient fût préparé. (16:12) Apocalypse
16:12-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
12 Puis le sixième répandit sa coupe sur le grand fleuve de l’Euphrate, et les eaux en furent desséchées, afin de livrer passage aux rois venant de l’Orient. (16:12) Apocalypse
16:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
12 Et le sixième répandit sa coupe sur le grand fleuve Euphrate ; alors, ses eaux tarirent, livrant passage aux rois de l’Orient. (16:12) Apocalypse
16:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
12 Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l’Euphrate. Et son eau tarit, pour préparer la voie aux rois qui viennent de l’Orient. (16:12) Apocalypse
16:12-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
12 Et le sixième a versé son bol sur le grand fleuve Euphrate, et son eau s’est desséchée, pour que le chemin soit préparé pour les rois venant du soleil levant. (16:12) Révélation
16:12-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
12 Le sixième ange versa sa coupe sur le grand fleuve, l’Euphrate, et le fleuve s’assécha pour préparer la voie aux rois qui viennent de l’Orient. (16:12) Apocalypse
16:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
12 Le sixième a versé son bol sur le grand fleuve, l’Euphrate, et son eau s’est asséchée, afin de préparer le chemin pour les rois venant de l’est. (16:12) Révélation
16:12-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
12 Et le sixième ange répandit sa fiole sur le grand fleuve Euphrate ; et son eau fut tarie, afin que le chemin des rois de l’est puisse être préparé. (16:12) Révélation
16:12-12