| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Puis le sixième Ange versa sa fiole sur le grand fleuve d’Euphrate, et l’eau de ce [fleuve] tarit, afin que la voie des Rois de devers le soleil levant fût ouverte. (16:12) | Apocalypse 16:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates ; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared. (16:12) | Revelation 16:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Le sixième ange versa sa coupe sur le grand fleuve de l’Euphrate ; et l’eau de ce fleuve tarit, pour préparer le chemin des rois qui doivent venir d’Orient. (16:12) | Apocalypse 16:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Le sixième ange répandit sa coupe sur le grand fleuve d’Euphrate : et son eau fut séchée pour préparer le chemin aux rois qui devaient venir d’Orient. (16:12) | Apocalypse 16:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 12 Et le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l’Euphrate, et son eau tarit, afin que fût prête la route des rois qui viennent de l’Orient. (16:12) | Apocalypse 16:12-12 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Et le sixième ange versa sa fiole sur le grand fleuve de l’Euphrate ; et son eau tarit, afin que le chemin des rois [qui viennent] des régions du soleil levant, fût préparé. (16:12) | Apocalypse 16:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Le sixième ange répandit sa coupe sur le grand fleuve de l’Euphrate, et il en dessécha les eaux pour préparer un chemin aux rois qui devaient venir d’orient. (16:12) | Apocalypse 16:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Le sixième répandit sa coupe sur le grand fleuve de l’Euphrate ; et les eaux en furent desséchées, afin de livrer passage aux rois qui venaient de l’Orient. (16:12) | Apocalypse 16:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Et le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve Euphrate ; et son eau tarit, afin que la voie des rois qui viennent de l’orient fût préparée. (16:12) | Apocalypse 16:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Le sixième ange versa sa coupe sur le grand fleuve de l’Euphrate ; et son eau tarit, pour préparer le chemin aux rois venant de l’Orient. (16:12) | Apocalypse 16:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 12 Et le sixième versa sa coupe dans le grand fleuve l’Euphrate, et ses eaux se desséchèrent pour préparer la voie aux rois venant de l’Orient. (16:12) | Apocalypse 16:12-12 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l’Euphrate. Et son eau tarit, afin que le chemin des rois venant de l’Orient fût préparé. (16:12) | Apocalypse 16:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Puis le sixième répandit sa coupe sur le grand fleuve de l’Euphrate, et les eaux en furent desséchées, afin de livrer passage aux rois venant de l’Orient. (16:12) | Apocalypse 16:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Et le sixième répandit sa coupe sur le grand fleuve Euphrate ; alors, ses eaux tarirent, livrant passage aux rois de l’Orient. (16:12) | Apocalypse 16:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l’Euphrate. Et son eau tarit, pour préparer la voie aux rois qui viennent de l’Orient. (16:12) | Apocalypse 16:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 Et le sixième a versé son bol sur le grand fleuve Euphrate, et son eau s’est desséchée, pour que le chemin soit préparé pour les rois venant du soleil levant. (16:12) | Révélation 16:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Le sixième ange versa sa coupe sur le grand fleuve, l’Euphrate, et le fleuve s’assécha pour préparer la voie aux rois qui viennent de l’Orient. (16:12) | Apocalypse 16:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Le sixième a versé son bol sur le grand fleuve, l’Euphrate, et son eau s’est asséchée, afin de préparer le chemin pour les rois venant de l’est. (16:12) | Révélation 16:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Et le sixième ange répandit sa fiole sur le grand fleuve Euphrate ; et son eau fut tarie, afin que le chemin des rois de l’est puisse être préparé. (16:12) | Révélation 16:12-12 |