| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Et si quelqu’un leur veut nuire, le feu sort de leur bouche, et dévore leurs ennemis ; car si quelqu’un leur veut nuire, il faut qu’il soit ainsi tué. (11:5) | Apocalypse 11:5-5 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies : and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. (11:5) | Revelation 11:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Et si quelqu’un veut leur nuire, il sortira de leur bouche un feu qui dévorera leurs ennemis ; car si quelqu’un veut leur nuire, il faut qu’il soit tué de cette manière. (11:5) | Apocalypse 11:5-5 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Si quelqu’un veut leur nuire, il sortira de leur bouche un feu qui dévorera leurs ennemis ; si quelqu’un veut leur nuire, il faut qu’il soit tué de cette sorte. (11:5) | Apocalypse 11:5-5 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 5 et si quelqu’un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis, et si quelqu’un a voulu leur faire du mal, il faut qu’il périsse. (11:5) | Apocalypse 11:5-5 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Et si quelqu’un veut leur nuire, du feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis ; et si quelqu’un veut leur nuire, il faut qu’il soit ainsi tué. (11:5) | Apocalypse 11:5-5 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Si quelqu’un veut leur nuire, il sortira de leur bouche un feu qui dévorera leurs ennemis ; et si quelqu’un veut les offenser, c’est ainsi qu’il doit être tué. (11:5) | Apocalypse 11:5-5 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Si quelqu’un veut leur faire du mal, il sort de leur bouche un feu qui dévore leurs ennemis : c’est ainsi que doit périr quiconque voudra leur faire du mal. (11:5) | Apocalypse 11:5-5 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Et si quelqu’un veut leur nuire, le feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis ; et si quelqu’un veut leur nuire, il faut qu’il soit ainsi mis à mort. (11:5) | Apocalypse 11:5-5 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Et si quelqu’un veut leur faire du mal, un feu sortira de leur bouche et dévorera leurs ennemis ; si quelqu’un veut leur faire du mal, il faut qu’il périsse ainsi. (11:5) | Apocalypse 11:5-5 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 5 et si quelqu’un essaye de leur faire du mal, un feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis ; oui, si quelqu’un essaye de leur faire du mal, c’est ainsi qu’il doit périr. (11:5) | Apocalypse 11:5-5 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Si quelqu’un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis ; et si quelqu’un veut leur faire du mal, il faut qu’il soit tué de cette manière. (11:5) | Apocalypse 11:5-5 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Si quelqu’un veut leur nuire, un feu sort de leur bouche qui dévore leurs ennemis : c’est ainsi que doit périr quiconque voudra leur nuire. (11:5) | Apocalypse 11:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Si l’on s’avisait de les malmener, un feu jaillirait de leur bouche pour dévorer leurs ennemis ; oui, qui s’aviserait de les malmener, c’est ainsi qu’il lui faudrait périr. (11:5) | Apocalypse 11:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Si quelqu’un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis ; et si quelqu’un veut leur faire du mal, il faut qu’il soit tué de cette manière. (11:5) | Apocalypse 11:5-5 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Et si quelqu’un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis ; et si quelqu’un voulait leur faire du mal, c’est de cette façon qu’il faut qu’il soit tué. (11:5) | Révélation 11:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 Si quelqu’un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis. Oui, si quelqu’un veut leur faire du mal, c’est ainsi qu’il doit être tué. (11:5) | Apocalypse 11:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Si quelqu’un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et consume leurs ennemis. Oui, si quelqu’un veut leur faire du mal, c’est de cette façon qu’il doit être tué. (11:5) | Révélation 11:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Et si quelqu’un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche, et dévore leurs ennemis : et si quelqu’un veut leur faire du mal, il doit de cette manière être tué. (11:5) | Révélation 11:5-5 |