| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Et la voix du ciel que j’avais ouïe, me parla encore, et me dit : va, et prends le petit Livre ouvert, qui est en la main de l’Ange qui se tient sur la mer et sur la terre. (10:8) | Apocalypse 10:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth. (10:8) | Revelation 10:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Et la voix que j’avais ouïe du ciel, me parla encore, et me dit : Va, prends le petit livre ouvert, qui est dans la main de l’ange qui se tient sur la mer et sur la terre. (10:8) | Apocalypse 10:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Et cette voix que j’avais entendue dans le ciel s’adressa encore à moi, et me dit : Allez prendre le petit livre ouvert qui est dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre. (10:8) | Apocalypse 10:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 8 Et la voix, que j’avais entendue venant du ciel, je l’entendis me parler derechef et me dire : « Va, prends le livre qui est ouvert dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre. » (10:8) | Apocalypse 10:8-8 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Et la voix que j’avais entendue du ciel, me parlant de nouveau, dit : Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre ; (10:8) | Apocalypse 10:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Et j’entendis la voix qui me parla encore du haut du ciel, et me dit : Va, et prends le livre ouvert de la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre. (10:8) | Apocalypse 10:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Et la voix que j’avais entendue venant du ciel, me parla de nouveau, et me dit : « Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre. » (10:8) | Apocalypse 10:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Et la voix que j’avais ouïe du ciel me parla de nouveau et dit : Va, prends le petit livre qui est ouvert dans la main de l’ange qui se tient sur la mer et sur la terre. (10:8) | Apocalypse 10:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Et la voix que j’avais entendue, venant du ciel, me parla encore, et me dit : Va, et prends le petit livre ouvert, dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre. (10:8) | Apocalypse 10:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 8 Et la voix que j’avais entendue venant du ciel me parla de nouveau : « Va, dit-elle, prends le petit livre ouvert dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre ». (10:8) | Apocalypse 10:8-8 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Et la voix, que j’avais entendue du ciel, me parla de nouveau, et dit : Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre. (10:8) | Apocalypse 10:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Et la voix que j’avais entendue du ciel, me parla de nouveau et dit : “ Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre. ˮ (10:8) | Apocalypse 10:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Puis la voix du ciel, que j’avais entendue, me parla de nouveau : « Va prendre le petit livre ouvert dans la main de l’Ange debout sur la mer et sur la terre. » (10:8) | Apocalypse 10:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Et la voix, que j’avais entendue du ciel, me parla de nouveau, et dit : Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre. (10:8) | Apocalypse 10:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Et la voix que j’ai entendue du ciel parle avec moi de nouveau et dit : “ Va, prends le rouleau ouvert qui est dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre. ” (10:8) | Révélation 10:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 La voix que j’avais entendue du ciel me parla de nouveau et me dit : « Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre. » (10:8) | Apocalypse 10:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Et j’ai entendu la voix venant du ciel me parler de nouveau et dire : « Va, prends le rouleau ouvert dans la main de l’ange qui est debout sur la mer et sur la terre. » (10:8) | Révélation 10:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Et la voix que j’avais entendue depuis le ciel me parla de nouveau et dit : Va et prends le petit livre qui est ouvert dans la main de l’ange qui se tient sur la mer et sur la terre. (10:8) | Révélation 10:8-8 |