Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Et je vis, mais j’ai été mort, et voici, je suis vivant aux siècles des siècles, Amen ! Et je tiens les clefs de l’enfer et de la mort. (1:18) Apocalypse
1:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 I am he that liveth, and was dead ; and, behold, I am alive for evermore, Amen ; and have the keys of hell and of death. (1:18) Revelation
1:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Je suis vivant ; j’ai été mort, mais maintenant je suis vivant aux siècles des siècles, Amen ; et je tiens les clefs de l’enfer et de la mort. (1:18) Apocalypse
1:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 je suis celui qui vis ; j’ai été mort, mais maintenant je vis, et je vivrai dans les siècles des siècles ; et j’ai les clefs de la mort et de l’enfer. (1:18) Apocalypse
1:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
18 et le vivant ; et j’ai été mort, et voici, je suis vivant aux siècles des siècles ; et je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts. (1:18) Apocalypse
1:18-18
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 et celui qui vit, et je fus mort ; et voici que je suis vivant aux siècles des siècles, amen ! et j’ai les clefs du séjour des morts et de la mort. (1:18) Apocalypse
1:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Je suis vivant, et j’ai été mort, et voilà que je vis dans les siècles des siècles, et je tiens les clefs de la mort et de l’enfer. (1:18) Apocalypse
1:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 j’ai été mort, et voici, je suis vivant aux siècles des siècles ; même je tiens les clefs de la mort et de l’Hadès. (1:18) Apocalypse
1:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 et voici, je suis vivant aux siècles des siècles ; et je tiens les clefs de la mort et du hadès. (1:18) Apocalypse
1:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 et le vivant ; j’ai été mort, et voici, je suis vivant pour les siècles des siècles, et j’ai les clefs de la mort et de l’enfer. (1:18) Apocalypse
1:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
18 le vivant ; j’ai été mort, et voilà que maintenant je vis aux siècles des siècles, et je tiens les clefs de la mort et de la Demeure-des-Morts. (1:18) Apocalypse
1:18-18
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Je suis le premier et le dernier, et le vivant. J’étais mort ; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts. (1:18) Apocalypse
1:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 et le Vivant ; j’ai été mort, et voici que je suis vivant aux siècles des siècles ; je tiens les clefs de la mort et de l’enfer. (1:18) Apocalypse
1:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 le Vivant ; je fus mort, et me voici vivant pour les siècles des siècles, détenant la clef de la Mort et de l’Hadès. (1:18) Apocalypse
1:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Je suis le premier et le dernier, et le vivant. J’étais mort ; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je tiens les clés de la mort et du séjour des morts. (1:18) Apocalypse
1:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 et le vivant ; et je suis devenu un mort, mais, regarde, je suis vivant à tout jamais, et j’ai les clés de la mort et de l’hadès. (1:18) Révélation
1:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 le vivant. J’étais mort et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je détiens les clés de la mort et du séjour des morts. (1:18) Apocalypse
1:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 et celui qui est vivant ; j’ai été mort, mais regarde, je suis vivant à tout jamais, et j’ai les clés de la mort et de la Tombe. (1:18) Révélation
1:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Je suis celui qui vit, et qui était mort ; et, voici, je suis vivant à toujours, Amen ; et j’ai les clefs de l’enfer et de la mort. (1:18) Révélation
1:18-18