Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
16 Et il avait en sa main droite sept étoiles, et de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants, et son visage était semblable au soleil, quand il luit en sa force. (1:16) Apocalypse
1:16-16
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
16 And he had in his right hand seven stars : and out of his mouth went a sharp twoedged sword : and his countenance was as the sun shineth in his strength. (1:16) Revelation
1:16-16
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
16 Il avait dans sa main droite sept étoiles ; une épée aiguë à deux tranchans sortait de sa bouche, et son visage resplendissait comme le soleil, quand il luit dans sa force. (1:16) Apocalypse
1:16-16
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
16 Il avait en sa main droite sept étoiles ; et de sa bouche sortait une épée à deux tranchants et bien affilée ; et son visage était aussi brillant que le soleil dans sa force. (1:16) Apocalypse
1:16-16
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
16 et il y avait dans sa main droite sept étoiles ; et de sa bouche sortait un glaive acéré à deux tranchants ; et son visage était comme le soleil quand il brille dans sa force. (1:16) Apocalypse
1:16-16
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
16 et il avait dans sa main droite sept étoiles ; et de sa bouche sortait un glaive aigu à deux tranchants ; et son aspect brillait comme le soleil dans sa force. (1:16) Apocalypse
1:16-16
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
16 Il avait, sept étoiles dans sa main droite, et de sa bouche sortait une épée à deux tranchants, et son visage était lumineux comme le soleil dans sa force. (1:16) Apocalypse
1:16-16
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
16 Il avait sept étoiles dans sa main droite, et de sa bouche sortait une épée aiguë, à deux tranchants, et son visage était comme le soleil, quand il brille dans sa force. (1:16) Apocalypse
1:16-16
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
16 — et il avait dans sa main droite sept étoiles ; et de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants ; — et son visage, comme le soleil [quand il] luit dans sa force. (1:16) Apocalypse
1:16-16
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
16 Il avait dans sa main droite sept étoiles, et de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants ; et son visage était comme le soleil, lorsqu’il brille dans sa force. (1:16) Apocalypse
1:16-16
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
16 A la main droite il avait sept étoiles ; de sa bouche sortait un glaive aigu à deux tranchants, et son aspect était celui du « soleil quand il brille dans tout son éclat. » (1:16) Apocalypse
1:16-16
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
16 Il avait dans sa main droite sept étoiles. De sa bouche sortait une épée aiguë, à deux tranchants ; et son visage était comme le soleil lorsqu’il brille dans sa force. (1:16) Apocalypse
1:16-16
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
16 Il tenait dans sa main droite sept étoiles ; de sa bouche sortait un glaive aigu, à deux tranchants, et son visage était comme le soleil lorsqu’il brille dans sa force. (1:16) Apocalypse
1:16-16
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
16 Dans sa main droite il a sept étoiles, et de sa bouche sort une épée acérée, à double tranchant ; et son visage, c’est comme le soleil qui brille dans tout son éclat. (1:16) Apocalypse
1:16-16
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
16 Il avait dans sa main droite sept étoiles. De sa bouche sortait une épée aiguë, à deux tranchants ; et son visage était comme le soleil lorsqu’il brille dans sa force. (1:16) Apocalypse
1:16-16
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
16 Et il avait dans sa main droite sept étoiles, et de sa bouche sortait une longue épée aiguisée à double tranchant, et son visage était comme le soleil lorsqu’il brille dans sa puissance. (1:16) Révélation
1:16-16
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
16 Il tenait dans sa main droite sept étoiles, de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants et son visage était comme le soleil lorsqu’il brille dans toute sa force. (1:16) Apocalypse
1:16-16
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
16 Dans sa main droite, il avait sept étoiles, de sa bouche sortait une longue épée aiguisée à deux tranchants, et son visage était comme le soleil lorsqu’il brille de tout son éclat. (1:16) Révélation
1:16-16
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
16 Et il avait dans sa main droite sept étoiles : et de sa bouche sortait une épée acérée à double tranchant : et sa figure était comme le soleil qui brille dans sa vigueur. (1:16) Révélation
1:16-16