| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Je changerai vos fêtes solennelles en deuil, et tous vos cantiques en lamentation ; je mettrai le sac sur tous les reins, et je rendrai chauves toutes les têtes ; et je mettrai le [pays] en une telle lamentation, que celle d’un fils unique ; et sa fin sera telle que d’un jour amer. (8:10) | Amos 8:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation ; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head ; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day. (8:10) | Amos 8:10-10 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Je changerai vos fêtes solennelles en deuil, et tous vos cantiques en lamentations ; je mettrai le sac sur tous les reins, je rendrai chauves toutes les têtes, et je mettrai le pays dans un deuil semblable à celui qu’on fait pour un fils unique, et sa fin sera un jour d’amertume. (8:10) | Amos 8:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Et je changerai vos fêtes en deuil, et tous vos chants en complaintes, et je mettrai sur tous les reins le cilice, et je rendrai chauves toutes les têtes, et je couvrirai [le pays] du deuil qu’on prend pour un fils unique, et sa fin sera comme un jour d’amertume. (8:10) | Amos 8:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Je changerai vos jours de fêtes en des jours de larmes, et vos chants de joie en plaintes lamentables : je vous réduirai tous à vous revêtir d’un sac, et à vous raser la tête : je plongerai Samarie dans les larmes, comme une mère qui pleure son fils unique, et sa fin ne sera qu’amertume et que douleur. (8:10) | Amos 8:10-10 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 Je changerai vos fêtes en deuil et tous vos chants en complaintes ; sur tous les reins je mettrai le vêtement d’affliction, et je rendrai toute tête chauve ; et je ferai que ce sera comme un deuil de fils unique, et la fin en [sera] comme un jour d’amertume. (8:10) | Amos 8:10-10 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Je changerai vos jours de fête en jours de deuil, et vos cantiques de joie en lamentations. Je couvrirai tous les reins d’un cilice, je rendrai chauves toutes les têtes. Je plongerai Israël dans les larmes comme à la mort d’un fils unique, et sa fin sera un jour d’amertume. (8:10) | Amos 8:10-10 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Je changerai vos fêtes en deuil, et tous vos chants en lamentations, je couvrirai de sacs tous les reins, et je rendrai chauves toutes les têtes ; je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique, et sa fin sera comme un jour d’amertume. (8:10) | Amos 8:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 Et je changerai vos fêtes en deuil, et toutes vos chansons en lamentation ; et sur tous les reins j’amènerai le sac, et chaque tête je la rendrai chauve ; et je ferai que ce sera comme le deuil d’un [fils] unique, et la fin sera comme un jour d’amertume. (8:10) | Amos 8:10-10 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Je changerai vos fêtes en deuil, et tous vos cantiques en lamentations ; je couvrirai de sacs tous les dos, et je rendrai chauves toutes les têtes ; je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique, et sa fin sera comme un jour amer. (8:10) | Amos 8:10-10 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Je changerai vos fêtes en deuil et tous vos chants en complaintes, je mettrai le cilice sur tous les reins, la calvitie sur toutes les têtes. J’infligerai à ce pays comme un deuil pour un fils unique, l’avenir qui l’attend sera comme un jour d’amertume. (8:10) | Amos 8:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Je changerai vos fêtes en deuil, et tous vos chants en lamentations, je couvrirai de sacs tous les reins, et je rendrai chauves toutes les têtes ; je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique, et sa fin sera comme un jour d’amertume. (8:10) | Amos 8:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Je changerai vos fêtes en deuil, et tous vos chants de joie en lamentations ; je mettrai le sac sur tous les reins, et je rendrai chauve toute tête ; je mettrai le pays comme en un deuil de fils unique, et sa fin sera comme un jour amer. (8:10) | Amos 8:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Je changerai vos fêtes en deuil et tous vos chants en lamentations ; je mettrai le sac sur tous les reins et la tonsure sur toutes les têtes. J’en ferai comme un deuil de fils unique, sa fin sera comme un jour d’amertume. (8:10) | Amos 8:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Je changerai vos fêtes en deuil, Et tous vos chants en lamentations, Je couvrirai de sacs tous les reins, Et je rendrai chauves toutes les têtes ; Je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique, Et sa fin sera comme un jour d’amertume. (8:10) | Amos 8:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 Oui, je changerai vos fêtes en deuil et tous vos chants en un chant funèbre ; oui, je ferai monter sur toutes les hanches une toile de sac, et sur toute tête, la calvitie ; oui, je ferai que la situation soit comme un deuil de [fils] unique, et le résultat final de cela, comme un jour amer. ’ (8:10) | Amos 8:10-10 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 Je changerai vos fêtes en deuil et tous vos chants en lamentations, je couvrirai de sacs toutes les tailles et je raserai toutes les têtes. Je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique, et sa fin sera comme un jour d’amertume. (8:10) | Amos 8:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 Je changerai vos fêtes en deuilet tous vos chants en complaintes. Je mettrai de la toile de sac sur toutes les hanches et je rendrai chauves toutes les têtes. Ce que je vous ferai subir sera comme le deuil qu’on mène pour un fils unique, et la fin de ce jour sera bien amère.” (8:10) | Amos 8:10-10 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Et je changerai vos fêtes en deuil, et tous vos chants en lamentation : et j’amènerai la toile de bure sur tous les flancs et je rendrai chauve chaque tête : et je ferai que ce sera comme pour le deuil d’un fils unique, et sa fin sera comme un jour d’amertume. (8:10) | Amos 8:10-10 |