| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Et l’oncle de chacun d’eux les prendra, et les brûlera pour en mettre les os hors de la maison ; et il dira à celui qui sera au fond de la maison : y a-t-il encore quelqu’un avec toi ? Et il répondra : C’en est la fin. Puis [son oncle lui] dira : Tais-toi ; car [aussi] ils n’eussent point fait commémoration du nom de l’Éternel. (6:10) | Amos 6:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 And a man’s uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee ? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue : for we may not make mention of the name of the LORD. (6:10) | Amos 6:10-10 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Et leur plus proche parent prendra chacun d’eux, et les brûlera, pour mettre en les os hors de la maison, et il dira à ceux qui seront au fond de la maison : Y en a-t-il encore quelqu’un avec toi ? Et il répondra : Il n’y en a plus. Puis il dira : Tais-toi ; mais ce ne sera pas pour faire souvenir du nom de l’Eternel. (6:10) | Amos 6:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 L’un d’eux est emporté par son parent, et celui qui doit brûler les corps enlève ses os de la maison, et dit à celui qui est au dedans de la maison : Y a-t-il encore quelqu’un avec toi ? Celui-ci lui répond : Personne !… Et il reprend : Silence ! ce n’est pas le lieu de louer le nom de l’Eternel. (6:10) | Amos 6:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Leur plus proche les prendra l’un après l’autre, et les brûlera dans la maison pour en emporter les os : il dira à celui qui sera resté seul au fond du logis : Y a-t-il encore quelqu’un avec vous ? (11) Et après qu’il lui aura répondu, Il n’y en a plus ; il ajoutera : Ne dites mot, et ne parlez point du nom du Seigneur. (6:10-11) | Amos 6:10-11-10-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 et chacun sera emporté par son parent, et par celui qui doit le brûler, qui tirera ses os de la maison, et dira à qui est dans l’intérieur de la maison : Y en a-t-il encore auprès de toi ? Il répondra : Il n’y en a plus ! Et il dira : Silence ! car il n’y a point à mentionner le nom de l’Eternel. (6:10) | Amos 6:10-10 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Leur plus proche les prendra et les brûlera successivement pour emporter leurs os de la maison, et dira à celui qui sera au fond du logis : Y a-t-il encore quelqu’un avec toi ? (11) Et après qu’il aura répondu : Il n’y a plus personne, il ajoutera : Silence ! Ne vous souvenez plus du nom du Seigneur. (6:10-11) | Amos 6:10-11-10-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Lorsqu’un parent prendra un mort pour le brûler et qu’il enlèvera de la maison les ossements, il dira à celui qui est au fond de la maison : Y a-t-il encore quelqu’un avec toi ? Et cet homme répondra : Personne... Et l’autre dira : Silence ! Ce n’est pas le moment de prononcer le nom de l’Éternel. (6:10) | Amos 6:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 et le parent de [l’un d’eux], celui qui doit le brûler, prendra le mort pour sortir de la maison les os, et il dira à celui qui est dans l’intérieur de la maison : y a-t-il encore quelqu’un auprès de toi ? Et il dira : Personne ! Et il dira : Silence ! car nous ne pouvons faire mention du nom de l’Éternel. (6:10) | Amos 6:10-10 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Leur plus proche parent les prendra, et les brûlera, pour en emporter les os hors de la maison ; et il dira à celui qui est au fond de la maison : Y a-t-il encore quelqu’un avec toi ? (11) Et cet homme répondra : C’est fini. Et l’autre lui dira : Tais-toi, et ne rappelle pas le nom du Seigneur. (6:10-11) | Amos 6:10-11-10-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Et quand le proche parent, chargé de l’incinération, emportera [le corps] afin de débarrasser la maison des ossements, il demandera à celui qui se trouve au fond de l’appartement : « Y a-t-il encore quelqu’un ? », et l’autre répondra : « Non, personne ! » et ajoutera : « Silence ! » car ce ne sera pas le moment de prononcer le nom de l’Éternel. » (6:10) | Amos 6:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Lorsqu’un parent prendra un mort pour le brûler et qu’il enlèvera de la maison les ossements, il dira à celui qui est au fond de la maison : Y a-t-il encore quelqu’un avec toi ? Et cet homme répondra : Personne... Et l’autre dira : Silence ! Ce n’est pas le moment de prononcer le nom de l’Éternel. (6:10) | Amos 6:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Un parent avec celui qui brûle les cadavres enlèvera le mort, et emportera de la maison les ossements ; et l’un dira à celui qui est au fond de la maison : “ Y en a-t-il encore avec toi ? ˮ Il répondra : “ Plus personne ! ˮ Et le premier dira : “ Silence ! ˮ Car il ne faut pas prononcer le nom de Yahweh. (6:10) | Amos 6:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Il n’y aura qu’un petit nombre de rescapés pour sortir les ossements de la maison ; et si l’on dit à celui qui est au fond de la maison : « En reste-t-il avec toi ? » Il dira : « Plus personne » et il dira : « Silence ! il ne faut pas prononcer le nom de Yahvé ! » (6:10) | Amos 6:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Lorsqu’un parent prendra un mort pour le brûler Et qu’il enlèvera de la maison les ossements, Il dira à celui qui est au fond de la maison : Y a-t-il encore quelqu’un avec toi ? Et cet homme répondra : Personne… Et l’autre dira : Silence ! Ce n’est pas le moment de prononcer le nom de l’Eternel. (6:10) | Amos 6:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 Et il faudra que le frère de son père les porte dehors, un par un, et il les brûlera un par un, afin de faire sortir [les] ossements de la maison. Et il faudra qu’il dise à celui qui est tout au fond de la maison : ‘ Y en a-t-il encore avec toi ? ’ Et à coup sûr il dira : ‘ Personne ! ’ Et il faudra qu’il dise : ‘ Silence ! Car ce n’est pas le moment de faire mention du nom de Jéhovah. ’ ” (6:10) | Amos 6:10-10 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 Lorsqu’un parent prendra un mort pour le brûler et qu’il enlèvera de la maison les ossements, il dira à celui qui est au fond de la maison : « Y a-t-il encore quelqu’un avec toi ? » Cet homme répondra : « Personne » et l’autre dira : « Silence ! Ce n’est pas le moment de prononcer le nom de l’Eternel. » (6:10) | Amos 6:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 Un membre de leur famille viendra et les portera dehors, et il les brûlera un par un. Oui, il sortira leurs ossements de la maison. Puis il demandera à celui qui est dans les pièces les plus retirées de la maison : “Y a-t-il encore quelqu’un avec toi ? ” Et il répondra : “Non, personne ! ” Alors il dira : “Silence ! Car ce n’est pas le moment de parler du nom de Jéhovah.”’ (6:10) | Amos 6:10-10 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Et l’oncle de l’homme le prendra, et le brûlera, et enlèvera les os hors de la maison, et il dira à celui qui est au fond de la maison. Y a-t-il encore quelqu’un avec toi ? Et il répondra Non. Puis il dira : Tais-toi, car nous ne pouvons faire mention du nom du SEIGNEUR. (6:10) | Amos 6:10-10 |