| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 C’est pourquoi à cause que vous opprimez le pauvre, et lui enlevez la charge de froment, vous avez bâti des maisons de pierre de taille ; mais vous n’y habiterez point ; vous avez planté des vignes bonnes à souhait ; mais vous n’en boirez point le vin. (5:11) | Amos 5:11-11 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat : ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them ; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them. (5:11) | Amos 5:11-11 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 C’est pourquoi, à cause que vous opprimez le pauvre, et que vous lui enlevez sa charge de froment, vous avez bâti des maisons de pierres de taille, mais vous n’y habiterez point ; vous avez planté des vignes bonnes à souhait, mais vous n’en boirez point le vin. (5:11) | Amos 5:11-11 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 Aussi puisque vous foulez les petits, et prenez d’eux du blé en présent, vous avez bâti des maisons de pierres équarries, mais vous ne les habiterez point, vous avez planté des vignes délicieuses, mais vous n’en boirez pas le vin ; (5:11) | Amos 5:11-11 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Comme donc vous avez pillé le pauvre, et que vous lui avez emporté tout ce qu’il avait de plus précieux, vous n’habiterez point dans ces maisons de pierre de taille que vous avez bâties : vous ne boirez point du vin de ces excellentes vignes que vous avez plantées. (5:11) | Amos 5:11-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 C’est pourquoi, puisque vous foulez aux pieds le misérable, et que vous prenez de lui des présents de blé : vous, vous bâtissez des maisons de pierre de taille, mais vous n’y habiterez point ; vous plantez des vignes de prix, mais vous n’en boirez pas le vin. (5:11) | Amos 5:11-11 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 C’est pourquoi, parce que vous avez pillé le pauvre, et que vous lui avez enlevé ce qu’il avait de plus précieux, vous bâtirez des maisons en pierres de taille, et vous ne les habiterez point ; vous planterez des vignes délicieuses, et vous n’en boirez point le vin. (5:11) | Amos 5:11-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Aussi, parce que vous avez foulé le misérable, et que vous avez pris de lui du blé en présent, vous avez bâti des maisons en pierres de taille, mais vous ne les habiterez pas ; vous avez planté d’excellentes vignes, mais vous n’en boirez pas le vin. (5:11) | Amos 5:11-11 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 C’est pourquoi, parce que vous foulez aux pieds le pauvre, et que vous prenez de lui des charges de blé : vous avez bâti des maisons de pierres de taille, mais vous n’y habiterez pas ; vous avez planté des vignes excellentes, et vous n’en boirez pas le vin ; (5:11) | Amos 5:11-11 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Aussi, parce que vous avez pillé le pauvre et que vous lui avez enlevé ce qu’il avait de plus précieux, vous bàtirez des maisons en pierres de taille, et vous ne les habiterez pas ; vous planterez d’excellentes vignes, et vous ne boirez pas leur vin. (5:11) | Amos 5:11-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 Eh bien ! c’est parce que vous piétinez le pauvre et lui prenez un tribut sur son blé, que vous vous bâtissez des maisons en pierres de taille : vous n’y habiterez point ! Vous vous êtes planté de belles vignes : vous n’en boirez pas le vin ! (5:11) | Amos 5:11-11 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Aussi, parce que vous avez foulé le misérable, et que vous avez pris de lui du blé en présent, vous avez bâti des maisons en pierres de taille, mais vous ne les habiterez pas ; vous avez planté d’excellentes vignes, mais vous n’en boirez pas le vin. (5:11) | Amos 5:11-11 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 C’est pourquoi, parce que vous foulez aux pieds le pauvre, et que vous prélevez sur lui un tribut de blé ; vous avez bâti des maisons en pierres de taille, et vous n’y habiterez pas, vous avez planté des vignes excellentes, et vous n’en boirez pas le vin. (5:11) | Amos 5:11-11 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Eh bien ! puisque vous piétinez le faible et que vous prélevez sur lui un tribut de froment, ces maisons en pierres de taille que vous avez bâties, vous n’y habiterez pas ; ces vignes délicieuses que vous avez plantées, vous n’en boirez pas le vin. (5:11) | Amos 5:11-11 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Aussi, parce que vous avez foulé le misérable, Et que vous avez pris de lui du blé en présent, Vous avez bâti des maisons en pierres de taille, Mais vous ne les habiterez pas ; Vous avez planté d’excellentes vignes, Mais vous n’en boirez pas le vin. (5:11) | Amos 5:11-11 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 C’est pourquoi, parce que vous obligez le petit à vous payer un fermage et que vous continuez à prélever sur lui le tribut de grain, vous avez bâti des maisons en pierres de taille, mais vous ne continuerez pas d’y habiter ; vous avez planté des vignes désirables, mais vous ne continuerez pas d’en boire le vin. (5:11) | Amos 5:11-11 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Vous avez exploité le faible et vous avez prélevé du blé sur sa récolte ; vous avez construit des maisons en pierres de taille, mais vous ne les habiterez pas ; vous avez planté d’excellentes vignes, mais vous n’en boirez pas le vin. (5:11) | Amos 5:11-11 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Parce que vous réclamez au pauvre un loyer pour la terre qu’il cultiveet que vous lui prenez ses céréales comme tribut, vous ne continuerez pas d’habiter les maisons en pierres taillées que vous avez construitesni de boire le vin des excellentes vignes que vous avez plantées. (5:11) | Amos 5:11-11 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Puisque vous piétinez le pauvre, et que vous prenez de lui des charges de blé : vous avez bâti des maisons en pierre de taille, mais vous n’y demeurerez pas : vous avez planté des vignobles agréables, mais vous n’en boirez pas le vin. (5:11) | Amos 5:11-11 |