Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
12 Ainsi a dit l’Éternel : comme si un berger sauvait de la gueule d’un lion les deux jarrets, ou le bout d’une oreille, ainsi les enfants d’Israël, qui demeurent en Samarie, seront arrachés du coin du lit, et de leur asile de Damas. (3:12) Amos
3:12-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
12 Thus saith the LORD ; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear ; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch. (3:12) Amos
3:12-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
12 Ainsi a dit l’Eternel : Comme si un berger sauvait de la gueule d’un lion les deux jarrets, ou le bout d’une oreille, ainsi les enfans d’Israël, qui demeurent à Samarie, seront sauvés, en se cachant au coin d’un lit, et derrière ses rideaux. (3:12) Amos
3:12-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
12 Ainsi parle l’Eternel : De même que le berger n’arrache de la gueule du lion que deux jambes [de la brebis] ou le bout d’une oreille, ainsi échapperont les enfants d’Israël qui dans Samarie reposent à l’angle du divan et sur les damas de leurs sofas. (3:12) Amos
3:12-12
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
12 Voici ce que dit le Seigneur : De tous les enfants d’Israël qui vivent à Samarie dans les délices et dans la mollesse de Damas, s’il en échappe quelques-uns, ce sera comme lorsqu’un berger arrache de la gueule du lion les deux cuisses ou le bout de l’oreille d’une brebis. (3:12) Amos
3:12-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
12 Ainsi dit l’Eternel : Comme le berger retire de la gueule du lion deux jambes ou un bout d’oreille, de même seront retirés [du danger] les fils d’Israël qui sont assis, à Samarie, dans l’angle du divan et sur le damas du lit. (3:12) Amos
3:12-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
12 Voici ce que dit le Seigneur : Comme le berger n’arrache de la gueule du lion que les deux cuisses ou l’extrémité d’une oreille, de même il n’y aura de sauvés que quelques-uns des enfants d’Israël qui vivent à Samarie dans les délices et la mollesse de Damas. (3:12) Amos
3:12-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
12 Ainsi parle l’Éternel : Comme le berger arrache de la gueule du lion deux jambes ou un bout d’oreille, ainsi se sauveront les enfants d’Israël qui sont assis dans Samarie à l’angle d’un lit et sur des tapis de damas. (3:12) Amos
3:12-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
12 Ainsi dit l’Éternel : Comme le berger sauve de la gueule du lion deux jambes ou un bout d’oreille, ainsi seront sauvés les fils d’Israël qui sont assis à Samarie sur le coin d’un lit, et sur le damas d’un divan. (3:12) Amos
3:12-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
12 Ainsi parle le Seigneur : Comme lorsqu’un berger arrache de la gueule du lion deux cuisses ou le bout d’une oreille, ainsi seront sauvés les enfants d’Israël, qui sont assis dans Samarie, à l’angle d’un lit et sur des coussins de Damas. (3:12) Amos
3:12-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
12 Ainsi parle l’Éternel : « De même que le berger n’arrache de la gueule du lion que deux pattes ou un bout d’oreille, ainsi seront sauvés les enfants d’Israël qui, à Samarie, sont assis aux angles des lits et sur des tapis de Damas. (3:12) Amos
3:12-12
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
12 Ainsi parle l’Éternel : Comme le berger arrache de la gueule du lion deux jambes ou un bout d’oreille, ainsi se sauveront les enfants d’Israël qui sont assis dans Samarie à l’angle d’un lit et sur des tapis de damas. (3:12) Amos
3:12-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
12 Ainsi parle Yahweh : Comme le berger arrache de la gueule du lion deux jarrets ou un bout d’oreille, ainsi seront sauvés les enfants d’Israël, qui sont assis à Samarie, au coin d’un divan, sur des coussins de Damas. (3:12) Amos
3:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
12 Ainsi parle Yahvé : Comme le berger sauve de la gueule du lion deux pattes ou un bout d’oreille, ainsi seront sauvés les enfants d’Israël qui sont assis dans Samarie, au coin d’un lit et sur un divan de Damas. (3:12) Amos
3:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
12 Ainsi parle l’Eternel : Comme le berger arrache de la gueule du lion Deux jambes ou un bout d’oreille, Ainsi se sauveront les enfants d’Israël qui sont assis dans Samarie A l’angle d’un lit et sur des tapis de damas. (3:12) Amos
3:12-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
12 “ Voici ce qu’a dit Jéhovah : ‘ Tout comme le berger arrache de la gueule du lion deux jambes ou un bout d’oreille, ainsi seront arrachés les fils d’Israël, ceux qui sont assis dans Samarie sur un lit splendide et sur un divan de Damas. ’ (3:12) Amos
3:12-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
12 Voici ce que dit l’Eternel : Le berger ne peut arracher à la gueule du lion que deux jambes ou un bout d’oreille, et c’est ainsi que seront sauvés les Israélites qui sont assis dans Samarie à l’angle d’un lit et sur des tapis de Damas. (3:12) Amos
3:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
12 Voici ce que dit Jéhovah : “Tout comme le berger arrache de la gueule du lion deux pattes ou un bout d’oreille, c’est ainsi que le peuple d’Israël sera arraché, ceux qui sont assis dans Samarie sur des lits splendides et sur des divans magnifiques.” (3:12) Amos
3:12-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
12 Ainsi dit le SEIGNEUR : Comme un berger retire de la gueule du lion deux jambes ou un bout d’oreille : ainsi les enfants d’Israël qui demeurent en Samarie, seront retirés du coin du lit et à Damas sur un divan. (3:12) Amos
3:12-12