Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

12
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
9 La gloire ce cette dernière maison-ci sera plus grande que celle de la première, a dit l’Éternel des armées, et je mettrai la paix en ce lieux-ci, dit l’Éternel des armées. (2:9) Aggée
2:9-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
9 The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts : and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts. (2:9) Haggai
2:9-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
9 La gloire de cette dernière maison sera plus grande que celle de la première, a dit l’Eternel des armées ; et je mettrai la paix en ce lieu, dit l’Eternel des armées. (2:9) Aggée
2:9-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
9 La gloire à venir de cette maison sera plus grande que la première, dit l’Eternel des armées, et dans ce lieu-ci j’établirai la paix, dit l’Eternel des armées. (2:9) Aggée
2:9-9
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
9 La gloire de cette dernière maison sera encore plus grande que celle de la première, dit le Seigneur des armées : et je donnerai la paix en ce lieu, dit le Seigneur des armées. (2:10) Aggée
2:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
9 La dernière gloire de cette Maison sera plus grande que la première, dit l’Eternel des armées, et en ce lieu je donnerai la paix, dit l’Eternel des armées. (2:9) Aggée
2:9-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
9 La gloire de cette dernière maison sera plus grande que celle de la première, dit le Seigneur des armées ; et je donnerai la paix en ce lieu, dit le Seigneur des armées. (2:10) Aggée
2:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
9 La gloire de cette dernière maison sera plus grande que celle de la première, dit l’Éternel des armées ; et c’est dans ce lieu que je donnerai la paix, dit l’Éternel des armées. (2:9) Aggée
2:9-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
9 la dernière gloire de cette maison sera plus grande que la première, dit l’Éternel des armées, et dans ce lieu, je donnerai la paix, dit l’Éternel des armées. (2:9) Aggée
2:9-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
9 La gloire de cette dernière maison sera plus grande que celle de la première, dit le Seigneur des armées, et en ce lieu je donnerai la paix, dit le Seigneur des armées. (2:10) Aggée
2:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
9 Plus grande sera la splendeur de ce second temple que celle du premier, dit l’Éternel-Cebaot, et en ce lieu je ferai régner la paix, dit l’Éternel-Cebaot. » (2:9) Haggaï
2:9-9
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
9 La gloire de cette dernière maison sera plus grande que celle de la première, dit l’Éternel des armées ; et c’est dans ce lieu que je donnerai la paix, dit l’Éternel des armées. (2:9) Aggée
2:9-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
9 Grande sera la gloire de cette maison ; la dernière plus que la première ; et en ce lieu je mettrai la paix, – oracle de Yahweh des armées. (2:9) Aggée
2:9-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
9 La gloire à venir de ce Temple dépassera l’ancienne, dit Yahvé Sabaot, et dans ce lieu je donnerai la paix, oracle de Yahvé Sabaot. (2:9) Aggée
2:9-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
9 La gloire de cette dernière maison sera plus grande Que celle de la première, Dit l’Eternel des armées ; Et c’est dans ce lieu que je donnerai la paix, Dit l’Eternel des armées. (2:9) Aggée
2:9-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
9 “ ‘ La gloire de cette dernière maison deviendra plus grande que [celle de] l’ancienne ’, a dit Jéhovah des armées. “ ‘ Et dans ce lieu je donnerai la paix ’, c’est là ce que déclare Jéhovah des armées. ” (2:9) Haggaï
2:9-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
9 La gloire de ce dernier temple sera plus grande que celle du premier, dit l’Eternel, le maître de l’univers, et c’est dans ce lieu que je donnerai la paix, déclare l’Eternel, le maître de l’univers.’ » (2:9) Aggée
2:9-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
9 « “La gloire future de cette maison sera plus grande que sa gloire passée”, dit Jéhovah des armées. « “Et dans ce lieu j’établirai la paix”, déclare Jéhovah des armées. » (2:9) Aggée
2:9-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
9 La gloire de cette dernière maison sera plus grande que la première, dit le SEIGNEUR des armées : et en ce lieu je donnerai la paix, dit le SEIGNEUR des armées. (2:9) Aggée
2:9-9