| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Vous avez semé beaucoup, mais vous avez peu serré ; vous avez mangé, mais non pas jusqu’à être rassasiés ; vous avez bu, mais vous n’avez pas eu de quoi boire abondamment ; vous avez été vêtus, mais non pas jusqu’à en être échauffés, et celui qui se loue, se loue [pour mettre] son salaire dans un sac percé. (1:6) | Aggée 1:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 Ye have sown much, and bring in little ; ye eat, but ye have not enough ; ye drink, but ye are not filled with drink ; ye clothe you, but there is none warm ; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes. (1:6) | Haggai 1:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Vous avez beaucoup semé ; mais vous avez peu recueilli ; vous avez mangé, mais vous n’avez point été rassasiés ; vous avez bu, mais non jusqu’à la joie ; vous avez été vêtus, mais vous n’en avez point été réchauffés ; et celui qui se loue, se loue pour mettre son salaire dans un sac percé. (1:6) | Aggée 1:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 Vous semez beaucoup et récoltez peu, vous mangez, mais non pas jusqu’à rassasiement, vous buvez, mais non pas votre soûl ; vous avez des habits, mais non jusqu’à avoir chaud, et celui qui sert pour un gage, met ses gains dans une bourse trouée. (1:6) | Aggée 1:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Vous avez semé beaucoup, et vous avez peu recueilli ; vous avez mangé, et vous n’avez point été rassasiés ; vous avez bu, et votre soif n’a point été étanchée ; vous vous êtes couverts d’habits, et vous n’avez point été échauffés ; et celui qui a amassé de l’argent, l’a mis dans un sac percé. (1:6) | Aggée 1:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Vous semez beaucoup, et le revenu est peu de chose ; on mange, mais non jusqu’à être rassasié ; on boit, mais non jusqu’à l’ivresse ; on se revêt, mais non jusqu’à être réchauffé ; et celui qui reçoit un salaire, reçoit son salaire dans une bourse percée. (1:6) | Aggée 1:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Vous avez semé beaucoup, et vous avez peu recueilli ; vous avez mangé, et vous n’avez pas été rassasiés ; vous avez bu, et vous n’avez pas été désaltérés ; vous vous êtes vêtus, et vous n’avez pas été échauffés ; et celui qui a recueilli le prix de son travail l’a mis dans un sac percé. (1:6) | Aggée 1:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 Vous semez beaucoup, et vous recueillez peu, vous mangez, et vous n’êtes pas rassasiés, vous buvez, et vous n’êtes pas désaltérés, vous êtes vêtus, et vous n’avez pas chaud ; le salaire de celui qui est à gages tombe dans un sac percé. (1:6) | Aggée 1:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Vous avez semé beaucoup, et vous rentrez peu ; vous mangez, mais vous n’êtes pas rassasiés ; vous buvez, mais vous n’en avez pas assez ; vous vous vêtez, mais personne n’a chaud ; et celui qui travaille pour des gages, travaille pour [les mettre dans] une bourse trouée. (1:6) | Aggée 1:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Vous avez semé beaucoup, et vous avez peu recueilli ; vous avez mangé, et vous n’avez pas été rassasiés ; vous avez bu, et vous n’avez pas été désaltérés ; vous vous êtes vêtus, et vous n’avez pas été réchauffés ; et celui qui a amassé de l’argent l’a mis dans un sac percé. (1:6) | Aggée 1:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 Vous avez semé beaucoup pour récolter peu, vous mangez sans être rassasiés, vous buvez sans avoir tout votre saoûl, vous mettez des vêtements, mais ils ne vous donnent pas de chaleur, et celui qui se loue pour un salaire gagne le salaire pour une bourse trouée. » (1:6) | Haggaï 1:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Vous semez beaucoup, et vous recueillez peu, vous mangez, et vous n’êtes pas rassasiés, vous buvez, et vous n’êtes pas désaltérés, vous êtes vêtus, et vous n’avez pas chaud ; le salaire de celui qui est à gages tombe dans un sac percé. (1:6) | Aggée 1:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Vous avez semé beaucoup et recueilli peu ; vous mangez, mais non jusqu’à être rassasiés ; vous buvez, mais non jusqu’à votre soûl ; vous êtes vêtus, mais non jusqu’à être réchauffés ; et le salarié gagne son salaire pour une bourse trouée. (1:6) | Aggée 1:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Vous avez semé beaucoup mais peu engrangé ; vous avez mangé, mais pas à votre faim ; vous avez bu, mais pas votre saoul ; vous vous êtes vêtus, mais non réchauffés. Le salarié a gagné son salaire pour le mettre dans une bourse percée ! (1:6) | Aggée 1:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Vous semez beaucoup, et vous recueillez peu, Vous mangez, et vous n’êtes pas rassasiés, Vous buvez, et vous n’êtes pas désaltérés, Vous êtes vêtus, et vous n’avez pas chaud ; Le salaire de celui qui est à gages tombe dans un sac percé. (1:6) | Aggée 1:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Vous avez semé beaucoup, mais on engrange peu. On mange, mais pas à satiété. On boit, mais non jusqu’à s’enivrer. On met des habits, mais personne ne se réchauffe ; et celui qui se loue se loue pour une bourse trouée. ’ ” (1:6) | Haggaï 1:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 Vous semez beaucoup et vous récoltez peu ; vous mangez et vous n’êtes pas rassasiés ; vous buvez et vous n’êtes pas désaltérés ; vous êtes habillés et vous n’avez pas chaud ; le salaire de celui qui travaille tombe dans un sac percé. (1:6) | Aggée 1:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Vous avez semé beaucoup, mais vous récoltez peu. Vous mangez, mais vous n’êtes pas rassasiés. Vous buvez, mais vous n’apaisez pas votre soif. Vous mettez des vêtements, mais vous ne vous réchauffez pas. Celui qui loue ses services met son salaire dans une bourse trouée.” » (1:6) | Aggée 1:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Vous avez semé beaucoup, et peu fait rentrer : vous mangez, mais vous n’avez pas assez : vous buvez, mais vous n’eb êtes pas remplis : vous êtes vêtus, mais personne n’a chaud : et celui qui gagne un salaire gagne un salaire pour le mettre dans un sac percé. (1:6) | Aggée 1:6-6 |