Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
32 Or le passage de l’Ecriture qu’il lisait était celui-ci : il a été mené comme une brebis à la boucherie, et comme un agneau muet devant celui qui le tond ; en sorte qu’il n’a point ouvert sa bouche. (8:32) Actes
8:32-32
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
32 The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter ; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth : (8:32) The Acts
8:32-32
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
32 Or, le passage de l’Ecriture qu’il lisait, était celui-ci : Il a été mené comme une brebis à la boucherie ; et de même qu’un agneau muet devant celui qui le tond, il n’a pas ouvert la bouche. (8:32) Actes
8:32-32
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
32 Or le passage de l’Écriture qu’il lisait, était celui-ci : Il a été mené comme une brebis à la boucherie, et il n’a point ouvert la bouche, non plus qu’un agneau qui demeure muet devant celui qui le tond. (8:32) Actes
8:32-32
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
32 Or voici quel était le contenu du texte qu’il lisait : « C’est comme une brebis qu’il a été conduit à la tuerie ; et, de même qu’un agneau est muet devant celui qui le tond, de même il n’ouvre point la bouche ; (8:32) Actes
8:32-32
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
32 Or le passage de l’Ecriture qu’il lisait, était celui-ci : « Comme une brebis il a été mené à la boucherie, et comme un agneau muet devant celui qui le tond, ainsi il n’ouvre point sa bouche. (8:32) Actes
8:32-32
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
32 Or le passage de l’Écriture qu’il lisait était celui-ci : Il a été mené comme une brebis à la boucherie, et il n’a point ouvert la bouche, comme un agneau qui reste muet devant celui qui le tond. (8:32) Actes
8:32-32
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
32 C’est dans l’humiliation que son jugement est consommé. (8:32) Actes
8:32-32
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
32 Or le passage de l’écriture qu’il lisait était celui-ci : « Il a été mené comme une brebis à la boucherie ; et comme un agneau, muet devant celui qui le tond, ainsi il n’ouvre point sa bouche ; (8:32) Actes
8:32-32
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
32 Or le passage de l’Ecriture qu’il lisait était celui-ci : Comme une brebis il a été mené à la boucherie, et comme un agneau muet devant celui qui le tond, il n’a point ouvert la bouche. (8:32) Actes
8:32-32
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
32 Or voici quel était le passage de l’Écriture qu’il lisait : « Il a été conduit comme une brebis à la mort ; Comme un agneau muet devant celui qui le tond, Il n’a pas ouvert la bouche ! (8:32) Actes
8:32-32
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
32 Le passage de l’Écriture qu’il lisait était celui-ci : Il a été mené comme une brebis à la boucherie ; Et, comme un agneau muet devant celui qui le tond, Il n’a point ouvert la bouche. (8:32) Actes
8:32-32
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
32 Or le passage de l’Ecriture qu’il lisait était celui-ci : “ Comme une brebis, il a été mené à la boucherie, et, comme un agneau muet devant celui qui le tond, il n’a pas ouvert la bouche. (8:32) Actes
8:32-32
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
32 Le passage de l’Ecriture qu’il lisait était le suivant : Comme une brebis il a été conduit à la boucherie ; comme un agneau muet devant celui qui le tond, ainsi il n’ouvre pas la bouche. (8:32) Actes
8:32-32
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
32 Le passage de l’Ecriture qu’il lisait était celui-ci : Il a été mené comme une brebis à la boucherie ; Et, comme un agneau muet devant celui qui le tond, Il n’a point ouvert la bouche. (8:32) Actes
8:32-32
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
32 Or le passage de l’Écriture qu’il lisait à haute voix était celui-ci : “ Comme un mouton, il a été mené à l’abattage, et comme un agneau qui est sans voix devant son tondeur, ainsi il n’ouvre pas la bouche. (8:32) Actes
8:32-32
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
32 Le passage de l’Ecriture qu’il lisait était celui-ci : Il a été conduit comme une brebis à l’abattoir et, pareil à un agneau muet devant celui qui le tond, il n’ouvre pas la bouche. (8:32) Actes
8:32-32
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
32 Voici le passage des Écritures qu’il lisait : « Comme un mouton, il a été mené à l’abattage, et comme un agneau qui reste silencieux devant son tondeur, il n’ouvre pas la bouche. (8:32) Actes
8:32-32
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
32 Le passage de l’écriture qu’il lisait était celui-ci, Il a été mené comme un mouton à l’abattoir ; et comme un agneau muet devant son tondeur, ainsi il n’a pas ouvert sa bouche : (8:32) Actes
8:32-32