| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 57 Alors ils s’écrièrent à haute voix, et bouchèrent leurs oreilles, et tous d’un accord ils se jetèrent sur lui. (7:57) 58 Et l’ayant tiré hors de la ville, ils le lapidèrent ; et les témoins mirent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul. (7:58) 59 Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus ! Reçois mon esprit. (7:59) 60 Et s’étant mis à genoux, il cria, à haute voix : Seigneur, ne leur impute point ce péché ; et quand il eut dit cela, il s’endormit. (7:60) | Actes 7:57-60 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord, (7:57) 58 And cast him out of the city, and stoned him : and the witnesses laid down their clothes at a young man’s feet, whose name was Saul. (7:58) 59 And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit. (7:59) 60 And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. (7:60) | The Acts 7:57-60 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 57 Alors ils poussèrent de grands cris, ils se bouchèrent les oreilles, et ils se jetèrent tous ensemble sur lui ; (7:57) 58 Et l’ayant traîné hors de la ville, ils le lapidèrent, et les témoins mirent leurs habits aux pieds d’un jeune homme nommé Saul. (7:58) 59 Et pendant qu’ils lapidaient Etienne, il priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit. (7:59) 60 Puis s’étant mis à genoux, il cria à haute voix : Seigneur, ne leur impute point ce péché. Et quand il eut dit cela, il s’endormit. (7:60) | Actes 7:57-60 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 57 Alors jetant de grands cris, et se bouchant les oreilles, ils se jetèrent sur lui tous ensemble ; (7:56) 58 et l’ayant entraîné hors de la ville, ils le lapidèrent ; et les témoins mirent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme, nommé Saul. (7:57) 59 Ainsi ils lapidaient Étienne ; et il invoquait Jésus, et disait : Seigneur Jésus ! recevez mon esprit. (7:58) 60 S’étant mis ensuite à genoux, il s’écria à haute voix : Seigneur ! ne leur imputez point ce péché. Après cette parole il s’endormit au Seigneur. Or Saul avait consenti comme les autres à la mort d’Étienne. (7:59) | Actes 7:56-59 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 57 Poussant alors de grands cris ils se bouchèrent les oreilles, puis ils se précipitèrent tous ensemble sur lui, (7:57) 58 et, l’ayant jeté hors de la ville, ils le lapidaient. Et les témoins déposèrent leurs manteaux aux pieds d’un jeune homme appelé Saul, (7:58) 59 et ils lapidaient Etienne, qui disait dans son invocation : « Seigneur Jésus, reçois mon esprit ! » (7:59) 60 Puis, s’étant mis à genoux, il s’écria à haute voix : « Seigneur, ne leur impute point ce péché ! » Et après ces mots il mourut. (7:60) | Actes 7:57-60 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 57 Mais criant à grande voix, ils se bouchèrent les oreilles et se précipitèrent sur lui d’un commun accord. (7:57) 58 Et l’ayant jeté hors de la ville, ils le lapidaient ; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul. — (7:58) 59 Et ils lapidaient Etienne qui priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit. — (7:59) 60 Puis s’étant mis à genoux, il cria d’une grande voix : Seigneur, ne leur impute point ce péché. Et quand il eut dit cela, il s’endormit. (7:60) | Actes 7:57-60 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 57 Alors criant à haute voix, ils se bouchèrent les oreilles et se jetèrent tous ensemble sur lui ; (7:56) 58 Et l’ayant entraîné hors de la ville, ils le lapidèrent ; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul. (7:57) 59 Et ils lapidaient Étienne, qui invoquait Jésus et disait : Seigneur Jésus, recevez mon esprit. (7:58) 60 Et s’étant mis à genoux, il cria à haute voix : Seigneur, ne leur imputez point ce péché. Ayant prononcé cette parole, il s’endormit dans le Seigneur. Or Saul était consentant à sa mort. (7:59) | Actes 7:56-59 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 57 Alors les Juifs, poussant de grands cris, se bouchèrent les oreilles ; et ils se jetèrent tous ensemble sur lui, (7:57) 58 l’entraînèrent hors de la ville, et le lapidèrent. Les témoins avaient posé leurs manteaux aux pieds d’un jeune homme nommé Saul. (7:58) 59 Pendant qu’ils lapidaient Etienne, celui-ci priait, et disait : « Seigneur Jésus, reçois mon esprit. » (7:59) 60 Et s’étant mis à genoux, il s’écria à haute voix : « Seigneur, ne leur impute point ce péché ; » et, en disant ces mots, il s’endormit. (7:60) | Actes 7:57-60 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 57 Et criant à haute voix, ils bouchèrent leurs oreilles, et d’un commun accord se précipitèrent sur lui ; (7:57) 58 et l’ayant poussé hors de la ville, ils le lapidaient ; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul. (7:58) 59 Et ils lapidaient Étienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit. (7:59) 60 Et s’étant mis à genoux, il cria à haute voix : Seigneur, ne leur impute point ce péché. (7:60) | Actes 7:57-60 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 57 Alors, poussant de grands cris, ils se bouchèrent les oreilles, et se précipitèrent tous ensemble sur lui. (7:57) 58 Et l’ayant entraîné hors de la ville, ils le lapidaient ; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul. (7:58) 59 Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus, recevez mon esprit. (7:59) 60 Et s’étant mis à genoux, il cria à haute voix : Seigneur, ne leur imputez pas ce péché. Et quand il eut dit cela, il s’endormit dans le Seigneur. Or Saul consentait à sa mort. (7:60) | Actes 7:57-60 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 57 Alors ils poussèrent de grands cris, se bouchèrent les oreilles, se précipitèrent tous ensemble sur lui (7:57) 58 et l’entraînèrent hors de la ville, où ils le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul (7:58) 59 et, pendant qu’ils le lapidaient, Étienne priait et disait : « Seigneur Jésus, reçois mon esprit. » (7:59) 60 Puis il se mit à genoux et s’écria à haute voix : « Seigneur ne leur demande pas compte de ce péché ! » En prononçant les paroles, il s’endormit. (7:60) | Actes 7:57-60 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 57 Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et ils se précipitèrent tous ensemble sur lui, (7:57) 58 le traînèrent hors de la ville, et le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul. (7:58) 59 Et ils lapidaient Étienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit ! (7:59) 60 Puis, s’étant mis à genoux, il s’écria d’une voix forte : Seigneur, ne leur impute pas ce péché ! Et, après ces paroles, il s’endormit. (7:60) | Actes 7:57-60 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 57 Les Juifs poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et se jetèrent tous ensemble sur lui. (7:57) 58 Et l’ayant entraîné hors de la ville, ils le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul. (7:58) 59 Pendant qu’ils le lapidaient, Étienne priait en disant : “ Seigneur Jésus, recevez mon esprit ! ˮ (7:59) 60 Puis s’étant mis à genoux, il s’écria d’une voix forte : “ Seigneur, ne leur imputez pas ce péché. ˮ Après cette parole, il s’endormit [dans le Seigneur]. Or, Saul avait approuvé le meurtre d’Étienne. (7:60) | Actes 7:57-60 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 57 Jetant alors de grands cris, ils se bouchèrent les oreilles et, comme un seul homme, se précipitèrent sur lui, (7:57) 58 le poussèrent hors de la ville et se mirent à le lapider. Les témoins avaient déposé leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul. (7:58) 59 Et tandis qu’on le lapidait, Etienne faisait cette invocation : « Seigneur Jésus, reçois mon esprit. » (7:59) 60 Puis il fléchit les genoux et dit, dans un grand cri : « Seigneur, ne leur impute pas ce péché. » Et en disant cela, il s’endormit. (7:60) | Actes 7:57-60 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 57 Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et ils se précipitèrent tous ensemble sur lui, (7:57) 58 le traînèrent hors de la ville, et le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul. (7:58) 59 Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit ! (7:59) 60 Puis, s’étant mis à genoux, il s’écria d’une voix forte : Seigneur, ne leur impute pas ce péché ! Et, après ces paroles, il s’endormit. (7:60) | Actes 7:57-60 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 57 Alors ils crièrent de toute la force de leur voix, ils mirent les mains sur leurs oreilles et se précipitèrent sur lui d’un commun accord. (7:57) 58 Et après l’avoir jeté hors de la ville, ils se mirent à lui lancer des pierres. Et les témoins déposèrent leurs vêtements de dessus aux pieds d’un jeune homme appelé Saul. (7:58) 59 Et ils continuèrent à lancer des pierres à Étienne, tandis qu’il appelait et disait : “ Seigneur Jésus, reçois mon esprit. ” (7:59) 60 Puis, pliant les genoux, il cria d’une voix forte : “ Jéhovah, ne leur compte pas ce péché. ” Et après avoir dit cela, il s’endormit [dans la mort]. (7:60) | Actes 7:57-60 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 57 Ils poussèrent alors de grands cris en se bouchant les oreilles, se précipitèrent tous ensemble sur lui, (7:57) 58 le traînèrent à l’extérieur de la ville et se mirent à le lapider. Les témoins avaient déposé leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul. (7:58) 59 Ils jetaient des pierres à Etienne qui priait et disait : « Seigneur Jésus, accueille mon esprit ! » (7:59) 60 Puis il se mit à genoux et s’écria d’une voix forte : « Seigneur, ne les charge pas de ce péché ! » Après avoir dit cela, il s’endormit. (7:60) | Actes 7:57-60 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 57 Alors ils crièrent de toutes leurs forces, se mirent les mains sur les oreilles et se précipitèrent tous sur lui. (7:57) 58 Après l’avoir jeté hors de la ville, ils se mirent à le lapider. Ceux qui avaient témoigné contre lui déposèrent leurs vêtements de dessus aux pieds d’un jeune homme appelé Saul. (7:58) 59 Tandis qu’ils lui lançaient des pierres, Étienne fit cette supplication : « Seigneur Jésus, reçois mon esprit. » (7:59) 60 Puis, se mettant à genoux, il cria d’une voix forte : « Jéhovah, ne leur compte pas ce péché. » Et après avoir dit cela, il s’endormit dans la mort. (7:60) | Actes 7:57-60 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 57 Alors ils crièrent d’une voix retentissante, et bouchèrent leurs oreilles, et se précipitèrent sur lui d’un commun accord, (7:57) 58 Et le jetèrent hors de la ville, et le lapidèrent : et les témoins étendirent leurs effets aux pieds d’un jeune homme dont le nom était Saul. (7:58) 59 Et ils lapidèrent Étienne, qui invoquait Dieu et disant : Seigneur Jésus, reçois mon esprit. (7:59) 60 Et il s’agenouilla, et cria d’une voix retentissante : Seigneur, ne mets pas ce péché à leur charge. Et lorsqu’il eut dit cela, il s’endormit. (7:60) | Actes 7:57-60 |