Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
56 Et il dit : voici, je vois les cieux ouverts, [et] le Fils de l’homme étant à la droite de Dieu. (7:56)
57 Alors ils s’écrièrent à haute voix, et bouchèrent leurs oreilles, et tous d’un accord ils se jetèrent sur lui. (7:57)
58 Et l’ayant tiré hors de la ville, ils le lapidèrent ; et les témoins mirent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul. (7:58)
59 Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus ! Reçois mon esprit. (7:59)
Actes
7:56-59
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. (7:56)
57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord, (7:57)
58 And cast him out of the city, and stoned him : and the witnesses laid down their clothes at a young man’s feet, whose name was Saul. (7:58)
59 And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit. (7:59)
The Acts
7:56-59
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
56 Et il dit : Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme qui est à la droite de Dieu. (7:56)
57 Alors ils poussèrent de grands cris, ils se bouchèrent les oreilles, et ils se jetèrent tous ensemble sur lui ; (7:57)
58 Et l’ayant traîné hors de la ville, ils le lapidèrent, et les témoins mirent leurs habits aux pieds d’un jeune homme nommé Saul. (7:58)
59 Et pendant qu’ils lapidaient Etienne, il priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit. (7:59)
Actes
7:56-59
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
56 et il dit : Je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme, qui est debout à la droite de Dieu. (7:55b)
57 Alors jetant de grands cris, et se bouchant les oreilles, ils se jetèrent sur lui tous ensemble ; (7:56)
58 et l’ayant entraîné hors de la ville, ils le lapidèrent ; et les témoins mirent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme, nommé Saul. (7:57)
59 Ainsi ils lapidaient Étienne ; et il invoquait Jésus, et disait : Seigneur Jésus ! recevez mon esprit. (7:58)
Actes
7:55-58
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
56 et il dit : « Voici, je vois les cieux ouverts et le fils de l’homme debout à la droite de Dieu. » (7:56)
57 Poussant alors de grands cris ils se bouchèrent les oreilles, puis ils se précipitèrent tous ensemble sur lui, (7:57)
58 et, l’ayant jeté hors de la ville, ils le lapidaient. Et les témoins déposèrent leurs manteaux aux pieds d’un jeune homme appelé Saul, (7:58)
59 et ils lapidaient Etienne, qui disait dans son invocation : « Seigneur Jésus, reçois mon esprit ! » (7:59)
Actes
7:56-59
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
56 Et il dit : Voilà que je vois les cieux ouverts et le Fils de l’homme se tenant debout à la droite de Dieu. — (7:56)
57 Mais criant à grande voix, ils se bouchèrent les oreilles et se précipitèrent sur lui d’un commun accord. (7:57)
58 Et l’ayant jeté hors de la ville, ils le lapidaient ; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul. — (7:58)
59 Et ils lapidaient Etienne qui priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit. — (7:59)
Actes
7:56-59
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
56 et il dit : Je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme se tenant à la droite de Dieu. (7:55b)
57 Alors criant à haute voix, ils se bouchèrent les oreilles et se jetèrent tous ensemble sur lui ; (7:56)
58 Et l’ayant entraîné hors de la ville, ils le lapidèrent ; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul. (7:57)
59 Et ils lapidaient Étienne, qui invoquait Jésus et disait : Seigneur Jésus, recevez mon esprit. (7:58)
Actes
7:55-58
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
56 et il dit : « Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu. » (7:56)
57 Alors les Juifs, poussant de grands cris, se bouchèrent les oreilles ; et ils se jetèrent tous ensemble sur lui, (7:57)
58 l’entraînèrent hors de la ville, et le lapidèrent. Les témoins avaient posé leurs manteaux aux pieds d’un jeune homme nommé Saul. (7:58)
59 Pendant qu’ils lapidaient Etienne, celui-ci priait, et disait : « Seigneur Jésus, reçois mon esprit. » (7:59)
Actes
7:56-59
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
56 et il dit : Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu. (7:56)
57 Et criant à haute voix, ils bouchèrent leurs oreilles, et d’un commun accord se précipitèrent sur lui ; (7:57)
58 et l’ayant poussé hors de la ville, ils le lapidaient ; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul. (7:58)
59 Et ils lapidaient Étienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit. (7:59)
Actes
7:56-59
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
56 et il dit : Voici que je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu. (7:56)
57 Alors, poussant de grands cris, ils se bouchèrent les oreilles, et se précipitèrent tous ensemble sur lui. (7:57)
58 Et l’ayant entraîné hors de la ville, ils le lapidaient ; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul. (7:58)
59 Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus, recevez mon esprit. (7:59)
Actes
7:56-59
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
56 et il dit : « Voilà que je vois les cieux ouverts et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu ! » (7:56)
57 Alors ils poussèrent de grands cris, se bouchèrent les oreilles, se précipitèrent tous ensemble sur lui (7:57)
58 et l’entraînèrent hors de la ville, où ils le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul (7:58)
59 et, pendant qu’ils le lapidaient, Étienne priait et disait : « Seigneur Jésus, reçois mon esprit. » (7:59)
Actes
7:56-59
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
56 Et il dit : Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu. (7:56)
57 Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et ils se précipitèrent tous ensemble sur lui, (7:57)
58 le traînèrent hors de la ville, et le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul. (7:58)
59 Et ils lapidaient Étienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit ! (7:59)
Actes
7:56-59
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
56 Et il dit : “ Voici que je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu. ˮ (7:56)
57 Les Juifs poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et se jetèrent tous ensemble sur lui. (7:57)
58 Et l’ayant entraîné hors de la ville, ils le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul. (7:58)
59 Pendant qu’ils le lapidaient, Étienne priait en disant : “ Seigneur Jésus, recevez mon esprit ! ˮ (7:59)
Actes
7:56-59
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
56 « Ah ! dit-il, je vois les cieux ouverts et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu. » (7:56)
57 Jetant alors de grands cris, ils se bouchèrent les oreilles et, comme un seul homme, se précipitèrent sur lui, (7:57)
58 le poussèrent hors de la ville et se mirent à le lapider. Les témoins avaient déposé leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul. (7:58)
59 Et tandis qu’on le lapidait, Etienne faisait cette invocation : « Seigneur Jésus, reçois mon esprit. » (7:59)
Actes
7:56-59
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
56 Et il dit : Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu. (7:56)
57 Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et ils se précipitèrent tous ensemble sur lui, (7:57)
58 le traînèrent hors de la ville, et le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul. (7:58)
59 Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit ! (7:59)
Actes
7:56-59
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
56 et il dit : “ Voyez ! Je contemple les cieux ouverts et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu. ” (7:56)
57 Alors ils crièrent de toute la force de leur voix, ils mirent les mains sur leurs oreilles et se précipitèrent sur lui d’un commun accord. (7:57)
58 Et après l’avoir jeté hors de la ville, ils se mirent à lui lancer des pierres. Et les témoins déposèrent leurs vêtements de dessus aux pieds d’un jeune homme appelé Saul. (7:58)
59 Et ils continuèrent à lancer des pierres à Étienne, tandis qu’il appelait et disait : “ Seigneur Jésus, reçois mon esprit. ” (7:59)
Actes
7:56-59
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
56 Il dit : « Je vois le ciel ouvert et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu. » (7:56)
57 Ils poussèrent alors de grands cris en se bouchant les oreilles, se précipitèrent tous ensemble sur lui, (7:57)
58 le traînèrent à l’extérieur de la ville et se mirent à le lapider. Les témoins avaient déposé leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul. (7:58)
59 Ils jetaient des pierres à Etienne qui priait et disait : « Seigneur Jésus, accueille mon esprit ! » (7:59)
Actes
7:56-59
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
56 et il dit : « Je contemple le ciel ouvert et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu ! » (7:56)
57 Alors ils crièrent de toutes leurs forces, se mirent les mains sur les oreilles et se précipitèrent tous sur lui. (7:57)
58 Après l’avoir jeté hors de la ville, ils se mirent à le lapider. Ceux qui avaient témoigné contre lui déposèrent leurs vêtements de dessus aux pieds d’un jeune homme appelé Saul. (7:58)
59 Tandis qu’ils lui lançaient des pierres, Étienne fit cette supplication : « Seigneur Jésus, reçois mon esprit. » (7:59)
Actes
7:56-59
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
56 Et dit : Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l’homme se tenant debout à la main droite de Dieu. (7:56)
57 Alors ils crièrent d’une voix retentissante, et bouchèrent leurs oreilles, et se précipitèrent sur lui d’un commun accord, (7:57)
58 Et le jetèrent hors de la ville, et le lapidèrent : et les témoins étendirent leurs effets aux pieds d’un jeune homme dont le nom était Saul. (7:58)
59 Et ils lapidèrent Étienne, qui invoquait Dieu et disant : Seigneur Jésus, reçois mon esprit. (7:59)
Actes
7:56-59