Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
19 Et qui usant de ruse contre notre nation, maltraita nos pères, jusqu’à leur faire exposer leurs enfants à l’abandon, afin d’en faire périr la race. (7:19) Actes
7:19-19
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
19 The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. (7:19) The Acts
7:19-19
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
19 Ce roi, usant d artifice contre notre nation, traita durement nos pères, jusqu’à leur faire exposer leurs enfans, afin d’en faire périr la race. (7:19) Actes
7:19-19
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
19 Ce prince, usant d’une malice artificieuse contre notre nation, accabla nos pères de maux, jusqu’à les contraindre d’exposer leurs enfants, pour en exterminer la race. (7:19) Actes
7:19-19
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
19 ce roi, usant de ruse avec notre race, maltraita nos pères, afin de leur faire exposer leurs enfants pour qu’ils ne restassent pas en vie. (7:19) Actes
7:19-19
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
19 Celui-ci, usant d’artifice contre notre race, maltraita nos pères jusqu’à faire exposer leurs petits enfants, afin qu’ils ne vécussent pas. (7:19) Actes
7:19-19
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
19 Ce prince, usant de malice envers notre nation, affligea nos pères, jusqu’à les contraindre d’exposer leurs enfants, pour exterminer la race. (7:19) Actes
7:19-19
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
19 Ce prince, usant d’artifice contre notre race, maltraita nos pères et les contraignit d’exposer leurs nouveau-nés, afin qu’ils ne vécussent pas. (7:19) Actes
7:19-19
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
19 Celui-ci, usant de ruse contre notre race, maltraita les pères jusqu’à leur faire exposer leurs enfants pour qu’ils ne demeurassent pas en vie. (7:19) Actes
7:19-19
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
19 Ce prince, employant la ruse contre notre nation, affligea nos pères jusqu’à faire exposer leurs enfants, pour qu’ils ne vécussent pas. (7:19) Actes
7:19-19
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
19 Celui-ci traita notre peuple par la ruse et persécuta nos pères jusqu’à leur faire exposer leurs enfants pour leur ôter la vie. » (7:19) Actes
7:19-19
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
19 Ce roi, usant d’artifice contre notre race, maltraita nos pères, au point de leur faire exposer leurs enfants, pour qu’ils ne vécussent pas. (7:19) Actes
7:19-19
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
19 Ce roi, usant d’artifice envers notre race, maltraita nos pères, au point de leur faire exposer leurs enfants, afin qu’ils ne vécussent pas. (7:19) Actes
7:19-19
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
19 Usant d’astuce envers notre race, ce roi maltraita nos pères, jusqu’à leur faire exposer leurs nouveau-nés pour qu’ils ne puissent pas vivre. (7:19) Actes
7:19-19
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
19 Ce roi, usant d’artifice contre notre race, maltraita nos pères, au point de leur faire exposer leurs enfants, pour qu’ils ne vivent pas. (7:19) Actes
7:19-19
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
19 Celui-là a usé d’habileté politique contre notre race et a obligé injustement les pères à exposer leurs nouveau-nés, pour qu’ils ne soient pas gardés en vie. (7:19) Actes
7:19-19
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
19 Ce roi s’en est pris avec perfidie à notre peuple et a maltraité nos ancêtres au point de leur faire abandonner leurs enfants pour qu’ils ne survivent pas. (7:19) Actes
7:19-19
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
19 Il a agi avec ruse contre notre race et a contraint injustement les pères à abandonner leurs nouveau-nés, pour qu’ils ne restent pas en vie. (7:19) Actes
7:19-19
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
19 Celui-ci agit avec ruse envers notre parenté, et traita mal nos pères, de sorte qu’ils abandonnèrent leurs jeunes enfants, pour qu’à la fin ils ne puissent pas vivre. (7:19) Actes
7:19-19