Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
17 Mais afin qu’il ne soit plus divulgué parmi le peuple, défendons-leur avec menaces expresses, qu’ils n’aient plus à parler en ce Nom à qui que ce soit. (4:17) Actes
4:17-17
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
17 But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name. (4:17) The Acts
4:17-17
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
17 Mais afin que cela ne se répande pas davantage parmi le peuple, défendons-leur, avec de grandes menaces, de parler à qui que ce soit en ce nom-là. (4:17) Actes
4:17-17
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
17 Mais afin que le bruit ne s’en répande pas davantage parmi le peuple, défendons-leur avec menaces, de parler à l’avenir en ce nom-là à qui que ce soit. (4:17) Actes
4:17-17
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
17 mais, afin qu’il ne se divulgue pas davantage parmi le peuple, ordonnons-leur avec menaces de ne plus parler en ce nom-là à personne. » (4:17) Actes
4:17-17
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
17 Mais afin qu’il ne se divulgue pas davantage parmi le peuple, défendons-leur avec de grandes menaces de parler encore en ce nom-là, à qui que ce soit. — (4:17) Actes
4:17-17
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
17 Mais, afin qu’il ne se répande pas davantage parmi le peuple, défendons-leur avec menaces de parler à l’avenir en ce nom à qui que ce soit. (4:17) Actes
4:17-17
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
17 mais afin que cela ne se divulgue pas davantage, défendons-leur avec menaces de parler désormais à qui que ce soit en ce nom-là. » (4:17) Actes
4:17-17
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
17 mais afin que cela ne soit pas répandu davantage parmi le peuple, défendons-leur avec menaces, de parler davantage en ce nom à qui que ce soit. (4:17) Actes
4:17-17
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
17 Mais, afin que cela ne soit pas divulgué davantage parmi le peuple, défendons-leur avec menaces de parler à l’avenir en ce nom-là à qui que ce soit. (4:17) Actes
4:17-17
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
17 Cependant, pour que l’affaire ne se répande pas davantage dans le peuple, interdisons-leur avec menaces de jamais parler à homme quelconque en ce nom-là. » (4:17) Actes
4:17-17
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
17 Mais, afin que la chose ne se répande pas davantage parmi le peuple, défendons-leur avec menaces de parler désormais à qui que ce soit en ce nom-là. (4:17) Actes
4:17-17
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
17 Mais afin que la chose ne se répande pas davantage parmi le peuple, défendons-leur avec menaces de parler désormais en ce nom-là à qui que ce soit. ˮ (4:17) Actes
4:17-17
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
17 Mais pour que cela ne se répande pas davantage dans le peuple, empêchons-les par des menaces de parler désormais à qui que ce soit en ce nom-là. » (4:17) Actes
4:17-17
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
17 Mais, afin que la chose ne se répande pas davantage parmi le peuple, défendons-leur avec menaces de parler désormais à qui que ce soit en ce nom-là. (4:17) Actes
4:17-17
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
17 Toutefois, afin que cela ne se répande pas davantage parmi le peuple, disons-​leur avec menaces de ne plus parler à cause de ce nom à quelque homme que ce soit. ” (4:17) Actes
4:17-17
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
17 Mais, afin que cela ne se propage pas davantage parmi le peuple, défendons-leur avec menaces de parler désormais à qui que ce soit en ce nom-là. » (4:17) Actes
4:17-17
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
17 Pour que tout cela ne se répande pas davantage parmi le peuple, menaçons-​les et défendons-​leur de parler à qui que ce soit en ce nom-​là. » (4:17) Actes
4:17-17
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
17 Mais afin que cela ne se répande pas davantage parmi le peuple, menaçons-les strictement, qu’ils ne parlent désormais à aucun homme en ce nom-là. (4:17) Actes
4:17-17