| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Et lorsque nous fûmes arrivés à Rome, le centenier livra les prisonniers au Préfet du Prétoire ; mais quant à Paul, il lui fut permis de demeurer à part avec un soldat qui le gardait. (28:16) | Actes 28:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard : but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him. (28:16) | The Acts 28:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Quand nous fûmes arrivés à Rome, le centenier mit les prisonniers entre les mains du préfet du prétoire ; mais à l’égard de Paul, il lui permit de demeurer en son particulier, avec un soldat qui le gardait. (28:16) | Actes 28:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 Quand nous fûmes arrivés à Rome, il fut permis à Paul de demeurer où il voudrait avec un soldat qui le gardait. (28:16) | Actes 28:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 16 Lorsque nous fûmes entrés dans Rome, on permit à Paul de demeurer seul avec le soldat qui le gardait. (28:16) | Actes 28:16-16 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 Et lorsque nous fûmes arrivés à Rome, le capitaine livra les prisonniers au commandant de la garde ; mais quant à Paul, il lui fut permis de demeurer en son particulier avec le soldat qui le gardait. (28:16) | Actes 28:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Quand nous fûmes arrivés à Rome, il fut permis à Paul de demeurer où il voudrait, avec un soldat qui le gardait. (28:16) | Actes 28:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 Quand nous fûmes arrivés à Rome, on autorisa Paul à demeurer seul avec un soldat qui le gardait. (28:16) | Actes 28:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 Et lorsque nous fûmes arrivés à Rome, [le centurion livra les prisonniers au préfet du prétoire, et] il fut permis à Paul de demeurer chez lui avec un soldat qui le gardait. (28:16) | Actes 28:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 Quand nous fûmes arrivés â Rome, il fut permis â Paul de demeurer chez lui, avec le soldat qui le gardait. (28:16) | Actes 28:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 16 Quand nous fûmes arrivés à Rome, Paul eut la permission de rester seul avec le soldat qui le gardait. (28:16) | Actes 28:16-16 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 Lorsque nous fûmes arrivés à Rome, on permit à Paul de demeurer en son particulier, avec un soldat qui le gardait. (28:16) | Actes 28:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 Quand nous fûmes arrivés à Rome, on permit à Paul de demeurer en son particulier avec un soldat qui le gardait. (28:16) | Actes 28:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Quand nous fûmes entrés dans Rome, on permit à Paul de loger en son particulier avec le soldat qui le gardait. (28:16) | Actes 28:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 Lorsque nous fûmes arrivés à Rome, on permit à Paul de demeurer dans un domicile particulier, avec un soldat qui le gardait. (28:16) | Actes 28:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 Quand, finalement, nous sommes entrés dans Rome, on a permis à Paul de demeurer à part, avec le soldat qui le gardait. (28:16) | Actes 28:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 A notre arrivée à Rome, [l’officier a remis les prisonniers au chef de la garde, mais] on a permis à Paul d’habiter dans un logement particulier avec le soldat qui le gardait. (28:16) | Actes 28:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 Finalement, nous sommes arrivés à Rome, où l’on a permis à Paul d’avoir un domicile privé et d’y habiter sous la garde d’un soldat. (28:16) | Actes 28:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Et quand nous sommes arrivés à Rome, le centurion livra les prisonniers au capitaine de la garde : mais Paul eut la permission de demeurer seul avec un soldat qui le gardait. (28:16) | Actes 28:16-16 |