| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Mais un peu après un vent orageux [du nord-est], qu’on appelle Euroclydon, se leva du côté de l’île. (27:14) | Actes 27:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon. (27:14) | The Acts 27:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Mais un peu après il se leva un vent impétueux, qu’on appelle Euroclydon, qui nous écartait de l’île. (27:14) | Actes 27:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Mais il se leva peu après un vent impétueux d’entre le levant et le nord, qui donnait contre l’île ; (27:14) | Actes 27:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 14 Mais bientôt, un vent impétueux, nommé Euraquilon, se déchaîna contre le rivage, (27:14) | Actes 27:14-14 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 mais peu après, il s’éleva de l’île un vent orageux appelé Euroclydon ; (27:14) | Actes 27:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Mais il se leva peu après un vent de typhon, appelé euro-aquilon, contre l’île ; (27:14) | Actes 27:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Mais bientôt un vent impétueux, qu’on appelle Euroclydon, se déchaîna sur l’île : (27:14) | Actes 27:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Mais un peu après, un vent orageux, appelé Euroclydon, descendit violemment de l’île. (27:14) | Actes 27:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Mais peu après se déchaîna sur l’île un vent impétueux, qu’on appelle Euroaquilon ; (27:14) | Actes 27:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 14 Mais, tout à coup, un des ouragans, appelés Euraquilon, vint s’abattre sur l’île. (27:14) | Actes 27:14-14 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Mais bientôt un vent impétueux, qu’on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l’île. (27:14) | Actes 27:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Mais bientôt un vent impétueux, nommé Euraquilon, se déchaîna sur l’île. (27:14) | Actes 27:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Mais bientôt, venant de l’île, se déchaîna un vent d’ouragan nommé Euraquilon. (27:14) | Actes 27:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Mais bientôt un vent impétueux, qu’on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l’île. (27:14) | Actes 27:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Peu après, cependant, un vent de tempête appelé Euraquilon s’est jeté sur [l’île]. (27:14) | Actes 27:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Mais bientôt un vent violent, qu’on appelle Euraquilon, s’est déchaîné. (27:14) | Actes 27:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Mais peu après, un vent violent appelé euraquilon s’est abattu sur l’île. (27:14) | Actes 27:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Mais peu longtemps après, un vent impétueux, appelé Euroclydon, s’éleva contre celle-ci. (27:14) | Actes 27:14-14 |