| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Mais parce qu’il en appela, demandant d’être réservé à la connaissance d’Auguste, je commandai qu’il fût gardé jusqu’à ce que je l’envoyasse à César. (25:21) | Actes 25:21-21 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar. (25:21) | The Acts 25:21-21 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Mais Paul en ayant appelé, et demandant que sa cause fût réservée à la connaissance de l’empereur, j’ai ordonné qu’on le gardât jusqu’à ce que je l’envoyasse à César. (25:21) | Actes 25:21-21 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Mais Paul en ayant appelé, et voulant que sa cause fût réservée à la connaissance d’Auguste, j’ai ordonné qu’on le gardât jusqu’à ce que je l’envoyasse à César. (25:21) | Actes 25:21-21 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 21 mais Paul ayant interjeté un appel qui le constitue prisonnier en réservant sa cause à la connaissance de Sa Majesté, j’ai ordonné qu’il demeurât en prison jusques à ce que je l’envoyasse à l’empereur. » (25:21) | Actes 25:21-21 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 Mais Paul ayant réclamé, [demandant] d’être réservé à la connaissance d’Auguste, j’ai commandé de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à César. — (25:21) | Actes 25:21-21 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Mais Paul en ayant appelé, et voulant que sa cause fût réservée à la connaissance d’Auguste, j’ai ordonné de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à César. (25:21) | Actes 25:21-21 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 mais Paul en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée au jugement, de sa Majesté, j’ai commandé qu’on le gardât jusqu’à ce que je l’envoyai à César. » (25:21) | Actes 25:21-21 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 Mais Paul, en ayant appelé, [demandant] à être réservé au jugement d’Auguste, je donnai ordre qu’il fût gardé jusqu’à ce que je l’envoyasse à César. (25:21) | Actes 25:21-21 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Mais en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée à la connaissance d’Auguste, j’ai ordonné de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à César. (25:21) | Actes 25:21-21 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 21 Mais il en a appelé pour que sa cause fût réservée au jugement de Sa Majesté ; j’ai alors ordonné de le garder en prison jusqu’à ce que je l’envoie à l’Empereur. » (25:21) | Actes 25:21-21 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Mais Paul en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée à la connaissance de l’empereur, j’ai ordonné qu’on le gardât jusqu’à ce que je l’envoyasse à César. (25:21) | Actes 25:21-21 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Mais Paul en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée à la connaissance de l’empereur, j’ai ordonné de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à César. ˮ (25:21) | Actes 25:21-21 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Mais Paul ayant interjeté appel pour que son cas fût réservé au jugement de l’auguste empereur, j’ai ordonné de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à César. » (25:21) | Actes 25:21-21 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Mais Paul en ayant appelé, pour que sa cause soit réservée à la connaissance de l’empereur, j’ai ordonné qu’on le garde jusqu’à ce que je l’envoie à César. (25:21) | Actes 25:21-21 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Mais quand Paul a fait appel, [demandant] à être gardé pour la décision de l’Auguste, j’ai ordonné de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à César. ” (25:21) | Actes 25:21-21 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 mais Paul a fait appel pour que sa cause soit portée à la connaissance d’Auguste ; j’ai donc donné l’ordre de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à l’empereur. » (25:21) | Actes 25:21-21 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Mais quand Paul a fait appel, demandant à rester détenu en attendant la décision de l’Auguste, j’ai ordonné de le garder en prison jusqu’à ce que je l’envoie à César. » (25:21) | Actes 25:21-21 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Mais lorsque Paul eut fait appel pour être réservé à l’audience d’Auguste, j’ai commandé qu’il soit gardé jusqu’à ce que je puisse l’envoyer à César. (25:21) | Actes 25:21-21 |