Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Il le prit donc, et le mena au Tribun, et il lui dit : Paul qui est prisonnier m’a appelé, et m’a prié de t’amener ce jeune homme qui a quelque chose à te dire. (23:18) Actes
23:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee. (23:18) The Acts
23:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Il le prit donc, et le mena vers le tribun, et lui dit : Paul, qui est prisonnier, m’a appelé et m’a prié de t’amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire. (23:18) Actes
23:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Le centenier prit le jeune homme avec lui, et le mena au tribun, auquel il dit : Le prisonnier Paul m’a prié de vous amener ce jeune homme, qui a quelque avis à vous donner. (23:18) Actes
23:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
18 L’autre l’ayant donc pris avec lui le conduisit auprès du commandant et dit : « Le prisonnier Paul m’a fait venir pour me prier de t’amener ce jeune homme qui a quelque chose à te dire. » (23:18) Actes
23:18-18
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 Ainsi donc le prenant avec lui, il le conduisit au commandant, et dit : Le prisonnier Paul, m’ayant appelé, m’a demandé de t’amener ce jeune homme qui a quelque chose à te dire. (23:18) Actes
23:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Le centurion prit le jeune homme et le mena au tribun, auquel il dit : Paul le prisonnier m’a prié de vous amener ce jeune homme, qui a quelque chose à vous dire. (23:18) Actes
23:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 Le centurion prit donc le jeune homme avec lui, le mena auprès du tribun, et lui dit : « Le prisonnier Paul m’ayant appelé, m’a prié de t’amener ce jeune homme, parce qu’il a quelque chose à te dire. » (23:18) Actes
23:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Il le prit donc et le conduisit au chiliarque et dit : Le prisonnier Paul m’a appelé, et m’a prié de t’amener ce jeune homme qui a quelque chose à te dire. (23:18) Actes
23:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Le centurion, prenant le jeune homme avec lui, le mena au tribun, et dit : Le prisonnier Paul m’a prié de t’amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire. (23:18) Actes
23:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
18 Le centurion l’emmena donc chez le tribun et lui dit : « Le prisonnier Paul m’a fait appeler et m’a prié de t’amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire. » (23:18) Actes
23:18-18
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Le centenier prit le jeune homme avec lui, le conduisit vers le tribun, et dit : Le prisonnier Paul m’a appelé, et il m’a prié de t’amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire. (23:18) Actes
23:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Le centurion, prenant le jeune homme avec lui, le mena au tribun et dit : “ Le prisonnier Paul m’a prié de t’amener ce jeune homme qui a quelque chose à te dire. ˮ (23:18) Actes
23:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Le centurion le prit donc et l’amena au tribun. « Le prisonnier Paul, dit-il, m’a appelé et m’a prié de t’amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire. » (23:18) Actes
23:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Le centenier prit le jeune homme avec lui, le conduisit vers le tribun, et dit : Le prisonnier Paul m’a appelé, et il m’a prié de t’amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire. (23:18) Actes
23:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 Cet homme donc le prit, le conduisit au commandant et dit : “ Le prisonnier Paul m’a appelé à lui et m’a prié de conduire vers toi ce jeune homme ; il a quelque chose à te dire. ” (23:18) Actes
23:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 L’officier prit le jeune homme avec lui, le conduisit vers le commandant et dit : « Le prisonnier Paul m’a appelé et m’a prié de t’amener ce jeune homme qui a quelque chose à te dire. » (23:18) Actes
23:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 L’homme le conduisit donc au commandant, à qui il dit : « Le prisonnier Paul m’a appelé et m’a demandé de t’amener ce jeune homme, car il a quelque chose à te dire. » (23:18) Actes
23:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Ainsi il le prit, et l’amena au capitaine en chef, et dit : Le prisonnier Paul m’a demandé de venir vers lui, et m’a prié d’amener ce jeune homme vers toi, il a quelque chose à te dire. (23:18) Actes
23:18-18