| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 29 Hommes frères, je puis bien vous dire librement touchant le Patriarche David, qu’il est mort, et qu’il a été enseveli, et que son sépulcre est parmi nous jusques à ce jour. (2:29) | Actes 2:29-29 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 29 Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day. (2:29) | The Acts 2:29-29 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 29 Mes frères, je puis bien vous dire avec assurance, touchant le patriarche David, qu’il est mort, et qu’il a été enseveli, et que son sépulcre est encore aujourd’hui parmi nous. (2:29) | Actes 2:29-29 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 29 Mes frères, qu’il me soit permis de vous dire hardiment du patriarche David, qu’il est mort, qu’il a été enseveli, et que son sépulcre est parmi nous jusqu’a ce jour. (2:29) | Actes 2:29-29 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 29 Frères, il est permis de vous dire avec assurance, quant au patriarche David, qu’il est mort et qu’il a été enterré ; aussi bien son sépulcre subsiste-t-il parmi nous jusques à ce jour. (2:29) | Actes 2:29-29 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 29 Hommes frères, je puis vous dire avec assurance à l’égard du patriarche David, et qu’il a fini, et qu’il a été enterré, et que son sépulcre est au milieu de nous jusqu’à ce jour. (2:29) | Actes 2:29-29 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 29 Mes frères, qu’il me soit permis de vous dire hardiment du patriarche David, qu’il est mort et qu’il a été enseveli ; son sépulcre est parmi nous jusqu’à ce jour. (2:29) | Actes 2:29-29 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 29 Frères, qu’il me soit permis de vous dire en toute franchise, que, pour le patriarche David, il est mort, il a été enseveli, et son tombeau existe encore aujourd’hui chez nous. (2:29) | Actes 2:29-29 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 29 Hommes frères, qu’il me soit permis de vous dire avec liberté, touchant le patriarche David, et qu’il est mort, et qu’il a été enseveli, et que son sépulcre est au milieu de nous jusqu’à ce jour. (2:29) | Actes 2:29-29 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 29 Mes frères, qu’il me soit permis de vous dire hardiment, au sujet du patriarche David, qui est mort, qu’il a été enseveli, et que son sépulcre est parmi nous jusqu’à ce jour. (2:29) | Actes 2:29-29 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 29 « Mes frères, permettez-moi de vous dire en toute liberté que, lui, le patriarche David, est mort, qu’il a été enseveli, que son tombeau est encore aujourd’hui au milieu de nous. (2:29) | Actes 2:29-29 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 29 Hommes frères, qu’il me soit permis de vous dire librement, au sujet du patriarche David, qu’il est mort, qu’il a été enseveli, et que son sépulcre existe encore aujourd’hui parmi nous. (2:29) | Actes 2:29-29 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 29 Mes frères, qu’il me soit permis de vous dire en toute franchise, au sujet du patriarche David, qu’il est mort, qu’il a été enseveli, et que son sépulcre est encore aujourd’hui parmi nous. (2:29) | Actes 2:29-29 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 29 « Frères, il est permis de vous le dire en toute assurance : le patriarche David est mort et a été enseveli, et son tombeau est encore aujourd’hui parmi nous. (2:29) | Actes 2:29-29 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 29 Hommes frères, qu’il me soit permis de vous dire librement, au sujet du patriarche David, qu’il est mort, qu’il a été enseveli, et que son sépulcre existe encore aujourd’hui parmi nous. (2:29) | Actes 2:29-29 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 29 “ Hommes, frères, il est permis de vous parler avec franchise au sujet du chef de famille David : il est décédé et a été enterré, et sa tombe est parmi nous jusqu’à ce jour. (2:29) | Actes 2:29-29 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 29 Mes frères, qu’il me soit permis de vous parler en toute franchise au sujet du patriarche David : il est mort, il a été enseveli et son tombeau existe encore aujourd’hui parmi nous ! (2:29) | Actes 2:29-29 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 29 « Hommes, frères, permettez-moi de vous parler avec franchise du chef de famille David : il est mort et a été enterré, et sa tombe est toujours parmi nous aujourd’hui. (2:29) | Actes 2:29-29 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 29 Hommes et frères, laissez-moi vous parler librement du patriarche David, qu’il est à la fois mort, et enterré, et son sépulcre est parmi nous jusqu’à ce jour. (2:29) | Actes 2:29-29 |