| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Car David dit de lui : je contemplais toujours le Seigneur en ma présence : car il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé. (2:25) | Actes 2:25-25 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved : (2:25) | The Acts 2:25-25 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Car David dit de lui : Je voyais toujours le Seigneur devant moi, parce qu’il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé. (2:25) | Actes 2:25-25 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Car David dit en son nom : J’avais toujours le Seigneur présent devant moi ; parce qu’il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé : (2:25) | Actes 2:25-25 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 25 car David dit à propos de lui : « J’ai toujours vu le Seigneur devant moi, parce qu’il se tient à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé, (2:25) | Actes 2:25-25 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 car David dit, par rapport à lui : « Je voyais d’avance le Seigneur devant moi continuellement ; parce qu’il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé. (2:25) | Actes 2:25-25 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Car David dit de lui : J’avais toujours le Seigneur présent devant moi, parce qu’il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé ; (2:25) | Actes 2:25-25 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 En effet, David dit de lui : « J’avais continuellement le Seigneur devant les yeux, car il est à ma droite, pour que je ne sois pas ébranlé. (2:25) | Actes 2:25-25 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Car David dit de lui : « Je contemplais toujours le Seigneur devant moi ; car il est à ma droite, afin que je ne sois pas ébranlé. (2:25) | Actes 2:25-25 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Car David dit de lui : Je voyais toujours le Seigneur devant moi, parce qu’il est à ma droite, afin que je ne sois pas ébranlé. (2:25) | Actes 2:25-25 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 25 Et, en effet, David dit de lui : « Je voyais toujours le Seigneur devant mois, Car il est à ma droite pour que je ne sois pas ébranlé ; (2:25) | Actes 2:25-25 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Car David dit de lui : Je voyais constamment le Seigneur devant moi, parce qu’il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé. (2:25) | Actes 2:25-25 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Car David dit de lui : “ J’avais continuellement le Seigneur devant moi, parce qu’il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé. (2:25) | Actes 2:25-25 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 car David dit à son sujet : Je voyais sans cesse le Seigneur devant moi, car il est à ma droite, pour que je ne vacille pas. (2:25) | Actes 2:25-25 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Car David dit de lui : Je voyais constamment le Seigneur devant moi, Parce qu’il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé. (2:25) | Actes 2:25-25 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Car David dit à son sujet : ‘ J’avais constamment Jéhovah devant mes yeux ; parce qu’il est à ma droite pour que je ne sois jamais ébranlé. (2:25) | Actes 2:25-25 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 En effet, David dit à propos de lui : Je voyais constamment le Seigneur devant moi, parce qu’il est à ma droite afin que je ne sois pas ébranlé. (2:25) | Actes 2:25-25 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 En effet, David dit à son sujet : “Je garde constamment Jéhovah devant moi, car il est à ma droite pour que je ne sois jamais ébranlé. (2:25) | Actes 2:25-25 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Car David dit le concernant, Je voyais d’avance le Seigneur toujours devant ma face, car il est à ma main droite, afin que je ne sois pas agité : (2:25) | Actes 2:25-25 |