Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
25 Car David dit de lui : je contemplais toujours le Seigneur en ma présence : car il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé. (2:25) Actes
2:25-25
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
25 For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved : (2:25) The Acts
2:25-25
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
25 Car David dit de lui : Je voyais toujours le Seigneur devant moi, parce qu’il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé. (2:25) Actes
2:25-25
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
25 Car David dit en son nom : J’avais toujours le Seigneur présent devant moi ; parce qu’il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé : (2:25) Actes
2:25-25
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
25 car David dit à propos de lui : « J’ai toujours vu le Seigneur devant moi, parce qu’il se tient à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé, (2:25) Actes
2:25-25
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
25 car David dit, par rapport à lui : « Je voyais d’avance le Seigneur devant moi continuellement ; parce qu’il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé. (2:25) Actes
2:25-25
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
25 Car David dit de lui : J’avais toujours le Seigneur présent devant moi, parce qu’il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé ; (2:25) Actes
2:25-25
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
25 En effet, David dit de lui : « J’avais continuellement le Seigneur devant les yeux, car il est à ma droite, pour que je ne sois pas ébranlé. (2:25) Actes
2:25-25
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
25 Car David dit de lui : « Je contemplais toujours le Seigneur devant moi ; car il est à ma droite, afin que je ne sois pas ébranlé. (2:25) Actes
2:25-25
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
25 Car David dit de lui : Je voyais toujours le Seigneur devant moi, parce qu’il est à ma droite, afin que je ne sois pas ébranlé. (2:25) Actes
2:25-25
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
25 Et, en effet, David dit de lui : « Je voyais toujours le Seigneur devant mois, Car il est à ma droite pour que je ne sois pas ébranlé ; (2:25) Actes
2:25-25
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
25 Car David dit de lui : Je voyais constamment le Seigneur devant moi, parce qu’il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé. (2:25) Actes
2:25-25
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
25 Car David dit de lui : “ J’avais continuellement le Seigneur devant moi, parce qu’il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé. (2:25) Actes
2:25-25
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
25 car David dit à son sujet : Je voyais sans cesse le Seigneur devant moi, car il est à ma droite, pour que je ne vacille pas. (2:25) Actes
2:25-25
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
25 Car David dit de lui : Je voyais constamment le Seigneur devant moi, Parce qu’il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé. (2:25) Actes
2:25-25
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
25 Car David dit à son sujet : ‘ J’avais constamment Jéhovah devant mes yeux ; parce qu’il est à ma droite pour que je ne sois jamais ébranlé. (2:25) Actes
2:25-25
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
25 En effet, David dit à propos de lui : Je voyais constamment le Seigneur devant moi, parce qu’il est à ma droite afin que je ne sois pas ébranlé. (2:25) Actes
2:25-25
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
25 En effet, David dit à son sujet : “Je garde constamment Jéhovah devant moi, car il est à ma droite pour que je ne sois jamais ébranlé. (2:25) Actes
2:25-25
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
25 Car David dit le concernant, Je voyais d’avance le Seigneur toujours devant ma face, car il est à ma main droite, afin que je ne sois pas agité : (2:25) Actes
2:25-25