| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Qui était en quelque manière instruit dans la voie du Seigneur ; et comme il avait un grand zèle, il expliquait et enseignait fort exactement les choses qui concernent le Seigneur, quoiqu’il ne connût que le Baptême de Jean. (18:25) | Actes 18:25-25 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 This man was instructed in the way of the Lord ; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John. (18:25) | The Acts 18:25-25 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Il était en quelque sorte instruit dans la voie du Seigneur ; il parlait avec ferveur d’esprit, et enseignait soigneusement ce qui regardait le Seigneur, bien qu’il n’eût connaissance que du baptême de Jean. (18:25) | Actes 18:25-25 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Il était instruit de la voie du Seigneur ; et parlant avec zèle et avec ferveur d’esprit, il expliquait et enseignait avec soin ce qui regardait Jésus, quoiqu’il n’eût connaissance que du baptême de Jean. (18:25) | Actes 18:25-25 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 25 Il avait été instruit de la doctrine du seigneur, et était d’un esprit plein de ferveur ; aussi prêchait-il et enseignait-il exactement ce qui concernait Jésus, quoiqu’il ne connût que le baptême de Jésus, (18:25) | Actes 18:25-25 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 Il avait été instruit dans le chemin du Seigneur ; et, d’esprit fervent, il annonçait et enseignait avec exactitude ce qui regarde le Seigneur, quoiqu’il ne connût que le baptême de Jean. (18:25) | Actes 18:25-25 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Il était instruit dans la voie du Seigneur ; et, parlant avec ferveur d’esprit, il expliquait et enseignait avec soin ce qui concerne Jésus, quoiqu’il eût connaissance seulement du baptême de Jean. (18:25) | Actes 18:25-25 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 Il était instruit de la voie du Seigneur, et, dans la ferveur de son âme, il expliquait et enseignait avec exactitude ce qui se rapporte à Jésus, quoiqu’il n’eût connaissance que du baptême de Jean. (18:25) | Actes 18:25-25 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Il était instruit dans la voie du Seigneur ; et, étant fervent d’esprit, il parlait et enseignait diligemment les choses qui concernaient Jésus, ne connaissant que le baptême de Jean. (18:25) | Actes 18:25-25 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Il avait été instruit en ce qui regarde la voie du Seigneur ; et fervent d’esprit, il parlait et il enseignait avec soin ce qui concernait Jésus ; mais il ne connaissait que le baptême de Jean. (18:25) | Actes 18:25-25 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 25 il connaissait à fond les Écritures. On l’avait instruit dans la doctrine du Seigneur ; c’était une âme ardente qui prêchait et enseignait avec soin ce qui concerne Jésus, bien qu’il ne connût que le baptême de Jean. (18:25) | Actes 18:25-25 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Il était instruit dans la voie du Seigneur, et, fervent d’esprit, il annonçait et enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, bien qu’il ne connût que le baptême de Jean. (18:25) | Actes 18:25-25 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Il avait été instruit dans la voie du Seigneur, et, d’un cœur ardent, il enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, bien qu’il ne connût que le baptême de Jean. (18:25) | Actes 18:25-25 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 Il avait été instruit de la Voie du Seigneur, et, dans la ferveur de son âme, il prêchait et enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, bien qu’il connût seulement le baptême de Jean. (18:25) | Actes 18:25-25 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Il était instruit dans la voie du Seigneur, et, fervent d’esprit, il annonçait et enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, bien qu’il ne connaisse que le baptême de Jean. (18:25) | Actes 18:25-25 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Cet [homme] avait été instruit oralement dans la voie de Jéhovah et, comme il était brûlant de l’esprit, il parlait et enseignait avec exactitude les choses qui concernaient Jésus, mais il ne connaissait que le baptême de Jean. (18:25) | Actes 18:25-25 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 Il était instruit quant à la voie du Seigneur et, plein de ferveur, il annonçait et enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, bien que ne connaissant que le baptême de Jean. (18:25) | Actes 18:25-25 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Il avait été instruit dans les enseignements de Jéhovah et, comme il débordait de zèle grâce à l’esprit, il annonçait et enseignait avec exactitude les choses qui concernaient Jésus ; mais il ne connaissait que le baptême de Jean. (18:25) | Actes 18:25-25 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Il avait été instruit dans le chemin du Seigneur ; et étant fervent en l’esprit, il parlait et enseignait assidûment les choses du Seigneur, ne connaissant seulement que le baptême de Jean. (18:25) | Actes 18:25-25 |