| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Mais ne les ayant point trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les Gouverneurs de la ville, en criant : ceux-ci qui ont remué tout le monde, sont aussi venus ici. (17:6) | Actes 17:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also ; (17:6) | The Acts 17:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Mais ne les y ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques-uns des frères devant les magistrats de la ville, en criant : Ces gens, qui ont troublé tout le monde, sont aussi venus ici. (17:6) | Actes 17:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Mais ne les ayant point trouvés, ils traînèrent Jason, et quelques-uns des frères, devant les magistrats de la ville, en criant : Ce sont là ces gens qui sont venus ici troubler notre ville ; (17:6) | Actes 17:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 6 Mais, ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats municipaux en criant : « Ceux qui ont bouleversé le monde sont aussi venus ici, (17:6) | Actes 17:6-6 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Et ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères vers les magistrats de la ville, en criant : Ces gens qui ont bouleversé toute la terre, sont aussi venus ici ; (17:6) | Actes 17:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Mais ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques-uns des frères devant les magistrats de la ville, en criant : Voici ceux qui troublent la ville, et qui sont venus ici ; (17:6) | Actes 17:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les autorités de la ville, criant : « Ces gens qui ont bouleversé le monde, les voilà maintenant ici. (17:6) | Actes 17:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Mais ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville, en criant : Ces gens qui ont bouleversé la terre habitée, sont aussi venus ici ; (17:6) | Actes 17:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Mais ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville, en criant : Ces hommes qui troublent la ville et qui sont venus ici, (17:6) | Actes 17:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 6 Ne les trouvant pas, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les politarques, en criant : « Ceux qui ont bouleversé le monde entier sont dans la ville, (17:6) | Actes 17:6-6 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville, en criant : Ces gens, qui ont bouleversé le monde, sont aussi venus ici, et Jason les a reçus. (17:6) | Actes 17:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les politarques, en criant : “ Ces hommes qui ont bouleversé le monde sont aussi venus ici, (17:6) | Actes 17:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les politarques en criant : « Ces gens qui ont révolutionné le monde entier, les voilà maintenant ici, (17:6) | Actes 17:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville, en criant : Ces gens, qui ont bouleversé le monde, sont aussi venus ici, et Jason les a reçus. (17:6) | Actes 17:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Ne les trouvant pas, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les chefs de la ville, en criant : “ Ces hommes qui ont bouleversé la terre habitée, voilà qu’ils sont également ici, (17:6) | Actes 17:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 Ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville en criant : « Ces gens qui ont bouleversé le monde sont aussi venus ici, (17:6) | Actes 17:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Ne les trouvant pas, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les chefs de la ville, en criant : « Ces hommes qui ont causé de l’agitation partout, voilà maintenant qu’ils sont ici, (17:6) | Actes 17:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Et lorsqu’ils ne les trouvèrent pas, ils traînèrent Jason et certains frères vers les dirigeants de la ville, en criant : Ceux-ci, qui ont tourné le monde sens dessus dessous sont aussi venus ici ; (17:6) | Actes 17:6-6 |