| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 24 Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, étant le Seigneur du Ciel et de la terre, n’habite point dans des temples faits de main ; (17:24) | Actes 17:24-24 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 24 God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands ; (17:24) | The Acts 17:24-24 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 24 Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite point dans les temples bâtis par la main des hommes. (17:24) | Actes 17:24-24 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 24 Dieu qui a fait le monde, et tout ce qui est dans le monde, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite point dans les temples bâtis par les hommes. (17:24) | Actes 17:24-24 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 24 Le Dieu qui a créé le monde et tout ce qui s’y trouve, Lui qui est le Maître du ciel et de la terre, n’habite point dans des sanctuaires construits de main d’homme, (17:24) | Actes 17:24-24 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 24 Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, ce [Dieu] étant lui, Seigneur du ciel et de la terre, n’habite point en des temples faits par des mains, (17:24) | Actes 17:24-24 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 24 Dieu, qui a fait le monde et tord ce qui est dans le monde, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite point dans les temples bâtis de la main des hommes. (17:24) | Actes 17:24-24 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 24 le Dieu qui a fait le monde et tout ce qu’il renferme. Lui, qui est le Maître du ciel et de la terre, n’habite pas dans des sanctuaires faits de main d’homme ; (17:24) | Actes 17:24-24 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 24 Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, lui qui est le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite pas dans des temples faits de main ; (17:24) | Actes 17:24-24 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 24 Dieu, qui a fait le monde et tout ce qu’il contient, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite point dans des temples bâtis par les hommes, (17:24) | Actes 17:24-24 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 24 « Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qu’il renferme, étant maître du ciel et de la terre, n’habite point dans des temples faits de main d’homme, (17:24) | Actes 17:24-24 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 24 Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qui s’y trouve, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite point dans des temples faits de main d’homme ; (17:24) | Actes 17:24-24 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 24 Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qu’il renferme, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite point dans des temples faits de main d’homme ; (17:24) | Actes 17:24-24 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 24 « Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qui s’y trouve, lui, le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite pas dans des temples faits de main d’homme. (17:24) | Actes 17:24-24 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 24 Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qui s’y trouve, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite point dans des temples faits de main d’homme ; (17:24) | Actes 17:24-24 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 24 Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui s’y trouvent, étant — comme l’est Celui-ci — Seigneur du ciel et de la terre, n’habite pas dans des temples faits à la main ; (17:24) | Actes 17:24-24 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 24 Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qui s’y trouve est le Seigneur du ciel et de la terre, et il n’habite pas dans des temples faits par la main de l’homme. (17:24) | Actes 17:24-24 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 24 Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui s’y trouvent, lui qui est Seigneur du ciel et de la terre, n’habite pas dans des temples faits à la main. (17:24) | Actes 17:24-24 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 24 Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui s’y trouvent, puisqu’il est le Seigneur du ciel et de la terre, ne demeure pas dans des temples faits avec des mains ; (17:24) | Actes 17:24-24 |