| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 39 Sur quoi il y eut entre eux une contestation qui fit qu’ils se séparèrent l’un de l’autre, et que Barnabas prenant Marc, navigua en Cypre. (15:39) | Actes 15:39-39 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 39 And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other : and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus ; (15:39) | The Acts 15:39-39 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 39 Il y eut donc entre eux une contestation, en sorte qu’ils se séparèrent l’un de l’autre, et que Barnabas, ayant pris Marc avec lui, s’embarqua pour aller en Chypre. (15:39) | Actes 15:39-39 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 39 Il se forma donc entre eux une contestation, qui fut cause qu’ils se séparèrent l’un de l’autre. Barnabé prit Marc avec lui, et s’embarqua pour aller en Cypre. (15:39) | Actes 15:39-39 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 39 Or, il en résulta de l’irritation, en sorte qu’ils se séparèrent l’un de l’autre, et que Barnabas, prenant Marc avec lui, s’embarqua pour l’île de Chypre. (15:39) | Actes 15:39-39 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 39 Il y eut donc de l’aigreur, de telle sorte qu’ils se séparèrent l’un de l’autre, et que Barnabas ayant pris Marc mit à la voile pour [l’île de] Chypre. (15:39) | Actes 15:39-39 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 39 Il se forma donc entre eux un dissentiment, en sorte qu’ils se séparèrent l’un de l’autre. Barnabé prit Marc avec lui, et s’embarqua pour aller en Chypre. (15:39) | Actes 15:39-39 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 39 Il en résulta de l’irritation, au point qu’ils se séparèrent l’un de l’autre, et que Barnabas, prenant Marc avec lui, fit voile pour l’Ile de Chypre. (15:39) | Actes 15:39-39 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 39 Il y eut donc [entre eux] de l’irritation, en sorte qu’ils se séparèrent l’un de l’autre, et que Barnabas, prenant Marc, fit voile pour Chypre. (15:39) | Actes 15:39-39 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 39 Il y eut donc entre eux un dissentiment, de sorte qu’ils se séparèrent l’un de l’autre. Barnabé, ayant pris Marc avec lui, s’embarqua pour la Chypre, (15:39) | Actes 15:39-39 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 39 Ce dissentiment fut si grave qu’il se séparèrent, et Barnabas, emmenant Marc, s’embarqua pour l’île de Chypre. (15:39) | Actes 15:39-39 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 39 Ce dissentiment fut assez vif pour être cause qu’ils se séparèrent l’un de l’autre. Et Barnabas, prenant Marc avec lui, s’embarqua pour l’île de Chypre. (15:39) | Actes 15:39-39 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 39 Ce dissentiment fut tel qu’ils se séparèrent l’un de l’autre ; et Barnabé, prenant Marc, s’embarqua avec lui pour Chypre. (15:39) | Actes 15:39-39 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 39 On s’échauffa, et l’on finit par se séparer. Barnabé prit Marc avec lui et s’embarqua pour Chypre. (15:39) | Actes 15:39-39 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 39 Ce dissentiment fut assez vif pour qu’ils se séparent l’un de l’autre. Et Barnabas, prenant Marc avec lui, s’embarqua pour l’île de Chypre. (15:39) | Actes 15:39-39 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 39 Alors il y eut une violente explosion de colère, si bien qu’ils se séparèrent l’un de l’autre ; et Barnabas prit Marc avec lui et s’embarqua pour Chypre. (15:39) | Actes 15:39-39 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 39 Ce désaccord fut assez vif pour qu’ils se séparent l’un de l’autre. Barnabas prit Marc avec lui et embarqua pour l’île de Chypre. (15:39) | Actes 15:39-39 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 39 Alors il y eut une explosion de colère, si bien qu’ils se séparèrent l’un de l’autre. Barnabé prit Marc avec lui et embarqua pour Chypre. (15:39) | Actes 15:39-39 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 39 Et la contestation entre eux fut si vive, qu’ils se séparèrent l’un de l’autre : et ainsi Barnabas prit Marc, et fit voile vers Chypre ; (15:39) | Actes 15:39-39 |