Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
23 Et ils écrivirent par eux en ces termes : Les Apôtres, et les Anciens, et les frères, aux frères d’entre les Gentils à Antioche, et en Syrie, et en Cilicie, salut. (15:23) Actes
15:23-23
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
23 And they wrote letters by them after this manner ; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia. (15:23) The Acts
15:23-23
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
23 En écrivant par eux en ces termes : Les apôtres, les anciens et les frères, à nos frères d’entre les Gentils qui sont à Antioche, en Syrie et en Cilicie, salut. (15:23) Actes
15:23-23
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
23 et ils écrivirent par eux cette lettre : LES APÔTRES, les prêtres, et les frères : à nos frères d’entre les gentils, qui sont à Antioche, en Syrie et en Cilicie : Salut ! (15:23) Actes
15:23-23
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
23 après avoir écrit, pour être remis par eux : « Les apôtres et les anciens, frères, aux frères d’entre les Gentils qui sont à Antioche, et en Syrie, et en Cilicie, salut ! (15:23) Actes
15:23-23
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
23 écrivant par eux ces choses : Les Envoyés et les anciens et les frères, aux frères d’entre les nations qui sont à Antioche et en Syrie et en Cilicie, joie vous soit ! (15:23) Actes
15:23-23
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
23 Et ils écrivirent par eux cette lettre : Les Apôtres, les anciens et les frères, à nos frères d’entre les gentils qui sont à Antioche, en Syrie et en Cilicie, salut. (15:23) Actes
15:23-23
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
23 et les chargèrent de la lettre que voici : « Les Apôtres, les Anciens et les frères, aux frères d’entre les Gentils qui sont à Antioche, en Syrie et en Cilicie, salut ! (15:23) Actes
15:23-23
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
23 Et ils écrivirent par leur main en ces termes : Les apôtres et les anciens et les frères, aux frères d’entre les nations qui sont à Antioche et en Syrie et en Cilicie : (15:23) Actes
15:23-23
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
23 et ils leur remirent cette lettre : Les apôtres et les anciens, leurs frères, aux frères d’entre les gentils, qui sont à Antioche, en Syrie et en Cilicie, salut. (15:23) Actes
15:23-23
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
23 Voici la lettre qu’ils leur remirent : LES APÔTRES ET LES FRÈRES LES ANCIENS AUX FRÈRES D’ANTIOCHE DE SYRIE ET DE CILICIE, AUTREFOIS PAÏENS. SALUT. (15:23) Actes
15:23-23
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
23 Ils les chargèrent d’une lettre ainsi conçue : Les apôtres, les anciens, et les frères, aux frères d’entre les païens, qui sont à Antioche, en Syrie, et en Cilicie, salut ! (15:23) Actes
15:23-23
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
23 Ils les chargèrent d’une lettre ainsi conçue : “ Les Apôtres, les Anciens et les frères, aux frères d’entre les Gentils qui sont à Antioche, en Syrie et en Cilicie, salut ! (15:23) Actes
15:23-23
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
23 Ils leur remirent la lettre suivante : « Les apôtres et les anciens, vos frères, aux frères de la gentilité qui sont à Antioche, en Syrie et en Cilicie, salut ! (15:23) Actes
15:23-23
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
23 Ils les chargèrent d’une lettre ainsi conçue : Les apôtres, les anciens, et les frères, aux frères d’entre les païens, qui sont à Antioche, en Syrie, et en Cilicie, salut ! (15:23) Actes
15:23-23
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
23 et par leur main ils écrivirent : “ Les apôtres et les anciens, frères, aux frères qui, à Antioche et en Syrie et en Cilicie, sont d’entre les nations : Salutations ! (15:23) Actes
15:23-23
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
23 Ils les chargèrent du message que voici : « Les apôtres, les anciens et les frères aux frères et sœurs d’origine non juive qui sont à Antioche, en Syrie et en Cilicie, salut ! (15:23) Actes
15:23-23
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
23 Voici le contenu de la lettre qu’ils devaient transmettre : « De la part de vos frères, les apôtres et les anciens, aux frères d’Antioche, de Syrie et de Cilicie qui sont issus des nations : Salutations ! (15:23) Actes
15:23-23
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
23 Et ils écrivirent des lettres par eux d’après cette manière ; Les apôtres et les anciens et les frères envoient leur salutation aux frères qui sont d’entre les Gentils à Antioche, et en Syrie et en Cilicie : (15:23) Actes
15:23-23