| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 13 Et après qu’ils se furent tus, Jacques prit la parole, et dit : hommes frères, écoutez-moi ! (15:13) | Actes 15:13-13 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 13 And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me : (15:13) | The Acts 15:13-13 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 13 Et après qu’ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole, et dit : Mes frères, écoutez-moi : (15:13) | Actes 15:13-13 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 13 Après qu’ils se furent tus, Jacques prit la parole, et dit : Mes frères, écoutez-moi : (15:13) | Actes 15:13-13 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 13 Mais, après qu’ils se furent tus, Jacques prit la parole, en disant : « Frères, écoutez-moi : (15:13) | Actes 15:13-13 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 13 Et après qu’ils eurent cessé de parler, Jacques répondit, disant : Hommes frères, écoutez-moi : (15:13) | Actes 15:13-13 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 13 Après qu’ils se furent tus, Jacques prit la parole et dit : Mes frères, écoutez-moi : (15:13) | Actes 15:13-13 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 13 Quand ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole, et dit : « Frères, écoutez-moi : (15:13) | Actes 15:13-13 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 13 Et après qu’ils se furent tus, Jacques répondit, disant : Hommes frères, écoutez-moi : (15:13) | Actes 15:13-13 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 13 Après qu’ils se furent tus, Jacques prit la parole, et dit : Mes frères, écoutez-moi. (15:13) | Actes 15:13-13 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 13 Quand ils eurent cessé de parler, Jacques s’exprima ainsi : « Mes frères, écoutez-moi : (15:13) | Actes 15:13-13 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 13 Lorsqu’ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole, et dit : Hommes frères, écoutez-moi ! (15:13) | Actes 15:13-13 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 13 Lorsqu’ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole et dit : “ Frères, écoutez-moi. (15:13) | Actes 15:13-13 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 13 Quand ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole et dit : « Frères, écoutez-moi. (15:13) | Actes 15:13-13 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 13 Lorsqu’ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole, et dit : Hommes frères, écoutez-moi ! (15:13) | Actes 15:13-13 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 13 Après qu’ils eurent cessé de parler, Jacques répondit et dit : “ Hommes, frères, entendez-moi. (15:13) | Actes 15:13-13 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 13 Lorsqu’ils eurent fini de parler, Jacques prit la parole et dit : « Mes frères, écoutez-moi ! (15:13) | Actes 15:13-13 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 13 Quand ils eurent terminé, Jacques prit la parole en disant : « Hommes, frères, écoutez-moi. (15:13) | Actes 15:13-13 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 13 ¶ Et après qu’ils se turent, Jacques répondit, disant : Hommes et frères, prêtez-moi l’oreille : (15:13) | Actes 15:13-13 |