Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
34 Et [pour montrer] qu’il l’a ressuscité des morts, pour ne devoir plus retourner au sépulcre, il a dit ainsi : je vous donnerai les saintetés de David assurées. (13:34) Actes
13:34-34
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
34 And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David. (13:34) The Acts
13:34-34
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
34 Et pour montrer qu’il l’a ressuscité des morts, pour ne devoir plus retourner au sépulcre, il a parlé ainsi : Je vous tiendrai fidèlement les promesses sacrées que j’ai faites à David. (13:34) Actes
13:34-34
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
34 Et pour montrer qu’il l’a ressuscité d’entre les morts pour ne plus retourner dans la corruption du tombeau, il dit : J’accomplirai fidèlement les promesses que j’ai faites à David. (13:34) Actes
13:34-34
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
34 Mais, qu’il l’ait ressuscité des morts sans qu’il doive retomber encore dans la corruption, c’est ce qu’il dit en ces termes : « Je vous donnerai les choses saintes de David, qui sont certaines ; » (13:34) Actes
13:34-34
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
34 Or qu’il l’ait relevé d’entre les morts, pour ne plus devoir retourner dans la corruption, il l’a dit ainsi : « Je vous donnerai les saintes grâces de David, qui sont assurées. » (Esa. 55:3.) (13:34) Actes
13:34-34
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
34 Et pour montrer qu’il l’a ressuscité des morts pour ne plus retourner dans le sépulcre, il dit : J’accomplirai fidèlement les promesses que j’ai faites à David. (13:34) Actes
13:34-34
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
34 Que Dieu l’ait ressuscité des morts, pour qu’il ne retournât plus à la corruption, c’est ce qu’il a dit en ces termes : « Je vous donnerai les choses saintes promises à David, lesquelles sont certaines. » (13:34) Actes
13:34-34
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
34 Or qu’il l’ait ressuscité d’entre les morts, pour ne devoir plus retourner à la corruption, il l’a dit ainsi : « Je vous donnerai les grâces assurées de David » [Ésaïe 55 :3]. (13:34) Actes
13:34-34
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
34 Et parce qu’il l’a ressuscité d’entre les morts, pour qu’il ne retournât plus dans la corruption, il a parlé ainsi : Je tiendrai fidèlement pour vous les saintes promesses faites à David. (13:34) Actes
13:34-34
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
34 « Et sur sa résurrection d’entre les morts, sur ce fait qu’il ne tombera pas en corruption, voici ce qui est dit : « Je vous donnerai les grâces saintes et certaines promises à David. » (13:34) Actes
13:34-34
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
34 Qu’il l’ait ressuscité des morts, de telle sorte qu’il ne retournera pas à la corruption, c’est ce qu’il a déclaré, en disant : Je vous donnerai Les grâces saintes promises à David, ces grâces qui sont assurées. (13:34) Actes
13:34-34
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
34 Que Dieu l’ait ressuscité des morts de telle sorte qu’il ne retournera pas à la corruption, c’est ce qu’il a déclaré en disant : Je vous donnerai les faveurs divines promises à David, faveurs qui sont assurées. (13:34) Actes
13:34-34
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
34 Que Dieu l’ait ressuscité des morts et qu’il ne doive plus retourner à la corruption, c’est bien ce qu’il avait déclaré : Je vous donnerai les choses saintes de David, celles qui sont dignes de foi. (13:34) Actes
13:34-34
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
34 Qu’il l’ait ressuscité des morts, de telle sorte qu’il ne retournera pas à la corruption, c’est ce qu’il a déclaré, en disant : Je vous donnerai les grâces saintes promises à David, ces grâces qui sont assurées. (13:34) Actes
13:34-34
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
34 Et le fait qu’il l’a ressuscité des morts pour ne plus devoir retourner à la corruption, il l’a énoncé ainsi : ‘ Je vous donnerai les bontés de cœur envers David, qui sont fidèles. ’ (13:34) Actes
13:34-34
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
34 Il l’a ressuscité, de telle sorte qu’il ne retournera pas à la décomposition ; c’est ce qu’il a déclaré en disant : Je vous donnerai les grâces saintes et sûres promises à David. (13:34) Actes
13:34-34
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
34 Et le fait qu’il l’a ressuscité d’entre les morts pour qu’il ne retourne jamais à une condition périssable, il l’a énoncé ainsi : “Je tiendrai pour vous la promesse d’amour fidèle que j’ai faite à David, promesse qui est digne de confiance.” (13:34) Actes
13:34-34
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
34 Et pour ce qui concerne qu’il l’ait ressuscité d’entre les morts, pour ne plus retourner à la corruption, il a dit de cette manière, Je vous donnerai les miséricordes certaines de David. (13:34) Actes
13:34-34