| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Et Hérode l’ayant cherché, et ne le trouvant point, après en avoir fait le procès aux gardes, il commanda qu’ils fussent menés au supplice. Puis il descendit de Judée à Césarée, où il séjourna. (12:19) | Actes 12:19-19 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode. (12:19) | The Acts 12:19-19 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Et Hérode, l’ayant fait chercher sans qu’on le pût trouver, il fit faire le procès aux gardes, et il commanda qu’on les menât au supplice. Puis il descendit de Judée à Césarée, où il s’arrêta. (12:19) | Actes 12:19-19 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Et Hérode l’ayant fait chercher, et ne l’ayant point trouvé, après avoir fait donner la question aux gardes, il commanda qu’ils fussent menés au supplice ; et il s’en alla de Judée à Césarée, où il demeura. (12:19) | Actes 12:19-19 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 19 Quant à Hérode, après l’avoir fait quérir sans pouvoir le trouver, il fit faire aux gardes leur procès et ordonna qu’on les suppliciât ; puis, ayant quitté la Judée, il séjournait à Césarée. (12:19) | Actes 12:19-19 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Et Hérode l’ayant cherché avec soin et ne l’ayant pas trouvé, fit subir un interrogatoire aux gardes, et commanda qu’ils fussent emmenés. Puis étant descendu de la Judée à Césarée, il y séjourna. (12:19) | Actes 12:19-19 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Et Hérode l’ayant fait chercher, et ne l’ayant pas trouvé, après avoir fait donner la question aux gardes, ordonna de les conduire au supplice ; et il s’en alla de Judée à Césarée, où il s’arrêta. (12:19) | Actes 12:19-19 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Hérode, ayant fait des perquisitions, et n’ayant pu le trouver, procéda à l’interrogatoire des gardes, et les fit conduire au supplice. Puis il descendit de Judée à Césarée, où il s’arrêta. (12:19) | Actes 12:19-19 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Et Hérode, l’ayant cherché et ne l’ayant pas trouvé, fit subir un interrogatoire aux gardes et donna ordre qu’ils fussent emmenés au supplice. Et descendant de la Judée à Césarée, il y séjourna. (12:19) | Actes 12:19-19 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Hérode l’ayant fait chercher, et ne l’ayant pas trouvé, il fit faire le procès aux gardes, et ordonna de les mener au supplice ; puis, descendant de la Judée à Césarée, il y demeura. (12:19) | Actes 12:19-19 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 19 Hérode le fit rechercher et, ne le trouvant pas, il mit les gardes à la question et ordonna leur exécution ; puis il quitta la Judée et alla demeurer à Césarée. (12:19) | Actes 12:19-19 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Hérode, s’étant mis à sa recherche et ne l’ayant pas trouvé, interrogea les gardes, et donna l’ordre de les mener au supplice. Ensuite il descendit de la Judée à Césarée, pour y séjourner. (12:19) | Actes 12:19-19 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Hérode le fit chercher, et ne l’ayant pas découvert, il procéda à l’interrogatoire des gardes et les fit conduire au supplice. Ensuite il quitta la Judée pour retourner à Césarée, où il séjourna. (12:19) | Actes 12:19-19 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Hérode l’ayant envoyé chercher sans qu’on le trouvât, ordonna, après interrogatoire des gardes, de les exécuter. Puis de Judée il descendit à Césarée, où il demeura. (12:19) | Actes 12:19-19 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Hérode, s’étant mis à sa recherche et ne l’ayant pas trouvé, interrogea les gardes, et donna l’ordre de les mener au supplice. Ensuite il descendit de la Judée à Césarée, pour y séjourner. (12:19) | Actes 12:19-19 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Hérode le chercha partout et, ne le trouvant pas, il interrogea les gardes et ordonna de les conduire [au châtiment] ; puis il descendit de Judée à Césarée et passa là quelque temps. (12:19) | Actes 12:19-19 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Hérode le fit rechercher, mais on ne le trouva pas. Il interrogea les gardes et donna l’ordre de les faire exécuter. Ensuite il quitta la Judée et descendit à Césarée pour y séjourner. (12:19) | Actes 12:19-19 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Hérode le chercha partout et, ne le trouvant pas, il interrogea les gardes et ordonna de les punir. Puis de Judée, il descendit à Césarée, où il passa quelque temps. (12:19) | Actes 12:19-19 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Et lorsque Hérode l’eut fait chercher, et ne l’eut pas trouvé, il fit examiner les gardiens, et commanda qu’ils soient mis à mort. Et il descendit de Judée à Césarée, et y séjourna. (12:19) | Actes 12:19-19 |