| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 41 Non à tout le peuple, mais aux témoins auparavant ordonnés de Dieu, à nous, [dis-je], qui avons mangé et bu avec lui après qu’il a été ressuscité des morts. (10:41) | Actes 10:41-41 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 41 Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. (10:41) | The Acts 10:41-41 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 41 Non à tout le peuple, mais aux témoins qui avaient été auparavant choisis de Dieu ; à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu’il a été ressuscité des morts. (10:41) | Actes 10:41-41 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 41 non à tout le peuple, mais aux témoins que Dieu avait choisis avant tous les temps ; à nous, qui avons mangé et bu avec lui, depuis qu’il est ressuscité d’entre les morts. (10:41) | Actes 10:41-41 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 41 non pas à tout le peuple, mais aux témoins que Dieu avait élus d’avance, à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu’il fut ressuscité des morts ; (10:41) | Actes 10:41-41 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 41 non à tout le peuple, mais aux témoins auparavant désignés de Dieu, à nous qui mangeâmes et bûmes avec lui, après qu’il se fut relevé d’entre les morts ; (10:41) | Actes 10:41-41 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 41 Non à tout le peuple, mais aux témoins que Dieu avait choisis avant tous les temps, à nous, qui avons mangé et bu avec lui depuis qu’il est ressuscité des morts. (10:41) | Actes 10:41-41 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 41 non à tout le peuple, mais à des témoins, à ceux que Dieu avait précédemment choisis, à nous, qui avons mangé et bu avec lui, après qu’il a été ressuscité des morts. (10:41) | Actes 10:41-41 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 41 mais à des témoins qui avaient été auparavant choisis de Dieu, [savoir] à nous qui avons mangé et bu avec lui après qu’il eut été ressuscité d’entre les morts. (10:41) | Actes 10:41-41 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 41 non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d’avance par Dieu ; à nous, qui avons mangé et bu avec lui, après qu’il est ressuscité d’entre les morts. (10:41) | Actes 10:41-41 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 41 non à tout le peuple, mais aux témoins qu’il avait choisis d’avance, c’est-à-dire à nous qui avons mangé et bu avec lui après sa résurrection d’entre les morts. (10:41) | Actes 10:41-41 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 41 non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d’avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu’il fut ressuscité des morts. (10:41) | Actes 10:41-41 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 41 non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d’avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui, après sa résurrection d’entre les morts. (10:41) | Actes 10:41-41 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 41 non à tout le peuple, mais aux témoins que Dieu avait choisis d’avance, à nous qui avons mangé et bu avec lui après sa résurrection d’entre les morts ; (10:41) | Actes 10:41-41 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 41 non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d’avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu’il fut ressuscité des morts. (10:41) | Actes 10:41-41 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 41 non pas à tout le peuple, mais à des témoins désignés d’avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui après sa résurrection d’entre les morts. (10:41) | Actes 10:41-41 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 41 non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d’avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui après sa résurrection. (10:41) | Actes 10:41-41 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 41 non pas à tout le peuple, mais à des témoins désignés d’avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui après sa résurrection d’entre les morts. (10:41) | Actes 10:41-41 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 41 Non pas à tout le peuple, mais aux témoins auparavant choisis de Dieu, c’est-à-dire à nous, qui avons mangé et bu avec lui après qu’il fut ressuscité d’entre les morts. (10:41) | Actes 10:41-41 |