| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 30 Et Corneille lui dit : il y a quatre jours à cette heure-ci, que j’étais en jeûne, et que je faisais la prière à neuf heures dans ma maison ; et voici, un homme se présenta devant moi en un vêtement éclatant. (10:30) | Actes 10:30-30 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour ; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing, (10:30) | The Acts 10:30-30 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 30 Alors Corneille lui dit : Il y a maintenant quatre jours que j’étais en jeûne et en prières dans ma maison à la neuvième heure, et tout d’un coup un homme, vêtu d’un habit resplendissant, se présenta devant moi, (10:30) | Actes 10:30-30 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 30 Alors Corneille lui dit : Il y a maintenant quatre jours que m’étant mis en prière dans ma maison, à la neuvième heure, un homme vêtu d’une robe blanche vint se présenter tout d’un coup devant moi, et me dit : (10:30) | Actes 10:30-30 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 30 Et Cornélius dit : « Il y a quatre jours, à cette heure-ci, que je faisais dans ma maison la prière de la neuvième heure, et voici, un homme se présenta devant moi en habit blanc, (10:30) | Actes 10:30-30 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 30 Et Corneille dit : Il y a quatre jours, à cette heure, que je jeûnais, et qu’à la neuvième heure, j’étais en prière dans ma maison ; et voilà qu’un homme se présenta devant moi en vêtement resplendissant, (10:30) | Actes 10:30-30 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 30 Alors Corneille dit : Il y a maintenant quatre jours, étant en prière dans ma maison, à la neuvième heure, un homme vêtu d’une robe blanche se présenta tout à coup devant moi, et me dit : (10:30) | Actes 10:30-30 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 30 Et Corneille dit : « Il y a, à cette heure même, quatre jours que je jeûnais, et, à la neuvième heure, au moment où je priais dans ma maison, un homme vêtu d’une robe éclatante m’apparut, (10:30) | Actes 10:30-30 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 30 Et Corneille dit : Il y a quatre jours que j’étais en jeûne jusqu’à cette heure-ci, et à la neuvième heure, je priais dans ma maison ; et voici, un homme se tint devant moi dans un vêtement éclatant, et dit : (10:30) | Actes 10:30-30 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 30 Alors Corneille dit : Il y a quatre jours à cette heure-ci que je priais dans ma maison à la neuvième heure ; et voici qu’un homme se présenta à moi vêtu de blanc, et dit : (10:30) | Actes 10:30-30 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 30 Cornélius répondit : « il y a quatre jours, j’avais jeûné jusqu’à cette heure-ci, et, à la neuvième heure, j’étais chez moi à prier, quand tout à coup un homme portant un vêtement éblouissant se présenta à moi (10:30) | Actes 10:30-30 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 30 Corneille dit : Il y a quatre jours, à cette heure-ci, je priais dans ma maison à la neuvième heure ; et voici, un homme vêtu d’un habit éclatant se présenta devant moi, et dit : (10:30) | Actes 10:30-30 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 30 Corneille répondit : “ Il y a en ce moment quatre jours que je jeûnais et priais dans ma maison à la neuvième heure ; tout à coup parut devant moi un homme revêtu d’une robe éclatante, qui me dit : (10:30) | Actes 10:30-30 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 30 Corneille répondit : « Il y a maintenant trois jours, j’étais en prière chez moi à la neuvième heure et voici qu’un homme surgit devant moi, en vêtements resplendissants. (10:30) | Actes 10:30-30 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 30 Corneille dit : Il y a quatre jours, à cette heure-ci, je priais dans ma maison à la neuvième heure ; et voici, un homme vêtu d’un habit éclatant se présenta devant moi, et dit : (10:30) | Actes 10:30-30 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 30 Alors Corneille dit : “ Il y a quatre jours, à compter de cette heure-ci, je priais dans ma maison à la neuvième heure, quand, voyez, un homme en vêtements éclatants s’est tenu devant moi (10:30) | Actes 10:30-30 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 30 Corneille répondit : « Il y a trois jours, [je jeûnais] jusqu’à cette heure-ci [et] je priais dans ma maison à trois heures de l’après-midi ; un homme aux vêtements resplendissants s’est alors présenté devant moi et a dit : (10:30) | Actes 10:30-30 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 30 Alors Corneille dit : « Il y a quatre jours, vers la même heure, vers trois heures de l’après-midi, je priais dans ma maison quand un homme en vêtements éclatants s’est tenu devant moi (10:30) | Actes 10:30-30 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 30 Et Corneille dit : Il y a quatre jours je jeûnais jusqu’à cette heure ; et à la neuvième heure je priais dans ma maison, et, voici, un homme se tint devant moi dans une tenue éclatante, (10:30) | Actes 10:30-30 |